Я постмодернист, я так вижу
Название: Шерлок в Стране Чудес
Автор: Vedma_Natka
Бета: DreamTheCyanide
Фандом: Шерлок ВВС, Алиса в Стране Чудес (книга и фильм), Хоббит (книга и фильм), Сон в летнюю ночь, Приключения Буратино (фильм), Гарри Поттер (фильм)
Размер: 8 500 слов
Категория: джен, немного гет и пре-слэш
Жанр: Юмор, Фэнтези, Экшн
Пейринг/Герои: Намек на Шерлок/Ирэн в прошлом, Шерлок/Джон, Торин/Бильбо
Рейтинг: PG-13
Дисклеймер: ни на что, кроме комментариев, не претендую
Размещение: со ссылкой и расскажите мне
Саммари: Шерлок каким-то загадочным образом попадает на место Алисы, Страна Чудес, похоже, Полый Холм, остальные герои околдованы фейри, все очень странно.
Предупреждения: OOC, гендерсвич Чеширского кота на Чеширскую кошку.
Критика: возможна в мягкой форме
Комментарии автора: Написано на заявку нон-кинк феста 4.10
![](http://6.firepic.org/6/images/2014-10/22/xgo6iofpwun0.jpg)
![](http://6.firepic.org/6/images/2014-10/22/xgo6iofpwun0.jpg)
Глава 1
Вниз по хоббичьей норе
Шерлок сидел со старшим братом на берегу речки и маялся: делать ему было совершенно нечего, а мучиться без дела, сами знаете, дело нелёгкое; раз-другой он, правда, сунул нос в книгу, которую читал Майкрофт, но там не оказалось ни описаний убийств, ни химических формул. «Кому нужны книжки без убийств или хотя бы формул, не понимаю!» – подумал Шерлок.
Он расправил складки на своем белом платье… Стоп! Почему он в платье? Шерлок присмотрелся и понял, что его разморило от жары: не платье это вовсе, а белая простыня. Ну конечно, на встречи с Майкрофтом Шерлок всегда ходил в простыне, так что всё было верно.
«Не очень-то это вежливо, звать меня по делу, а потом утыкаться в неинтересную книгу, – на пробу обиделся Шерлок. – И почему мы сидим на берегу? Не понимаю».
– Думай потише, – шёпотом велел брат. – Мы ждём.
– Кого?
– Его! – очень выразительно сказал Майкрофт, и они замолчали.
Тихо плескалась река, в кустах стрекотала цикада. Шерлок начал ощущать, что его клонит в сон, и тут рядом пробежал белый кролик с розовыми глазками. В этом, разумеется, ещё не было ничего необыкновенного; Шерлок даже не удивился, услыхав, как Кролик сказал: «Ай-ай-ай! Бедные мои ушки! Бедный мой хвостик! До чего я задержался!». Кстати, потом, вспоминая, он решил, что немножко удивиться стоило, но сейчас Шерлоку казалось, что всё идет, как надо.
Но, когда Кролик достал из жилетного кармана часы и, едва взглянув на них, опрометью кинулся бежать, Шерлок так и подскочил от понимания. Безусловно, они поджидали именно его!
Кролик пустился бежать к дальним холмам, и Шерлоку ничего не оставалось, кроме как броситься за ним во всю прыть. Не такая уж простая задача: догонять кролика, когда путаешься в простыне, но Шерлок был единственным и неповторимым детективом, потому он справился. Во всяком случае, он успел увидеть, как кролик открыл круглую зеленую дверцу в холме и нырнул в большую нору.
Дверь выглядела не слишком-то аккуратно – по ней явно упоённо колотили, сбивая краску. Шерлок чуть замешкался, рассматривая, что именно пытался скрыть тот, кто колотил по двери. И от цепкого взгляда бывалого сыщика не ускользнул почти полностью уничтоженный значок, гласивший: «Опытный взломщик возьмется за хорошую работу, предпочтительно рискованную, оплата по договорённости».
Шерлок удовлетворенно хмыкнул: он и не сомневался, что взял верный след. Дверь легко подалась, открывшись наружу, и он, согнувшись, вошёл в самую уютную и благоустроенную нору, которую только видел в своей жизни. Она вся от пола до потолка была обшита светлым лакированным деревом, на стенах висели аккуратные полки, уставленные приятными сувенирами или банками джема. Наклонённую шею детектива пощекотал пучок травы, подвешенный под потолком.
Очень подходящее жилище для Джона.
Впереди была круглая дверь, распахнутая настежь, и в открывающейся комнате виднелся камин, над которым была растянута ярко сверкающая кольчуга детских размеров – будто сделанная из только что вычищенного серебра.
Впрочем, Шерлок искал не волшебный доспех, а всего-навсего кролика в жилете и с карманными часами. Шерлок смело шагнул вперёд, и тут оказалось, что у норы было второе дно, и оно оказалось очень-очень глубоким. Шерлок и ахнуть не успел, как провалился в бездонный колодец. Внизу было совсем темно, и Шерлок даже не понял, оборвется его падение в воде, или он столкнется с жёсткой поверхностью, после чего карьеру детектива можно будет считать законченной. Местами из стен колодца торчали извилистые корни, и он пытался за них уцепиться, но корни обрывались. Впрочем, падение после этого будто замедлялось, и Шерлок начинал парить. После того как Шерлок сорвал пять таких корней стало весело: ветер не свистел в ушах, простыня красиво развевалась вокруг, только вот ноги начали понемногу подмерзать. Он предположил, что, возможно, ещё несколько корней помогут ему подняться наверх, когда – трах! бах! – Шерлок шлёпнулся на кучу соломы и сухих листьев. Привычно потирая задницу – ей не раз доставалось после не совсем удачных прыжков в погонях за преступниками, детектив поднялся. Он находился в тоннеле – очень просторном, поезд мог бы проехать, сверху свисали корни – вдруг те, летательные? Шерлок подпрыгнул, но не достал до них.
–Ах, бедные мои лапки, бедные мои усики, – раздалось слева, и Шерлок, снова поддавшись инстинкту преследования, ринулся вслед за кроликом. Но стоило тому свернуть за ближайший поворот, и топот лапок перестал быть слышен. Шерлок с опаской завернул туда и не увидел никого. Он оказался в подземелье, выложенном тесаными камнями, с высоким потолком, и дверями стрельчатой формы. Две ближайшие были настолько узкими, что в них не протиснулась бы даже самая анорексичная модель, а остальные, тянувшиеся вдаль длинной цепочкой, были просто крошечными. В самый раз для кролика, но никак не подходящие для человека.
Возле одной из дверей Шерлок увидел обронённые кроликом белые перчатки и веер. Улики следовало изучить, поэтому Шерлок их подобрал, а чтобы не потерять нужную дверь среди прочих похожих, пометил её отпечатком своей грязной ноги (а вы бы побегали босиком за кроликами и посмотрели, какие у вас станут ноги).
Шерлок прошёл к середине коридора под лампу – чтобы было лучше видно, и чуть не свалил изящный чиппендейловский столик, оказавшийся у него на пути. Детектив мог бы поклясться, что минуту назад никакого столика тут не было. На столе стояло блюдце с печеньями, на которых было алой глазурью написано «съешь меня». Такое навязчивое предложение отпугивало. Рядом стоял флакон темного стекла с ярлычком, на котором значилось: «Аффтар, выпей йаду». Предложение казалось не более заманчивым, чем предыдущее. Шерлоку безумно хотелось взять на анализ и то и другое, но руки у него были заняты, и у него не было карманов! Определенно, в хождении в простыне имелись некоторые недостатки.
Детектив решил для начала внимательнее изучить подозрительное помещение, в котором оказался. Он прошел вдоль дверей и за одной услышал громкие голоса. Шерлок опустился на корточки и одним глазом выглянул в зарешеченное окошко. За дверью вилась дорожка посыпанная песком, в некотором отдалении виднелся фруктовый сад, а поблизости рос кустарник, в котором кто-то шумно возился.
– Бифур, да положи ты мешок и не толкайся, – зашипели из кустов.
– А я что, я ничего, – обиженным басом ответили на замечание.
Наконец возня стихла. Уверенный голос повел речь:
– Братья, мы собрались здесь, дабы обсудить наши планы, наши способы и средства, наши умыслы и уловки, которые мы применим против этих гнусных эльфов…
– Они тут называются не эльфы, а фейри, – уточнил высокий голос.
– Спасибо что перебил меня, Кили, – не без ехидства сказал властный.– Итак я говорил об уловках, которые мы применим против короля и королевы фейри, посмевших выкрасть нашего неизменного советчика хитроумного хоббита и нашего дракона вместе с нашими сокровищами.
– Редкая гнусность была, выкрадывать нашего дракона, – хихикнул Бифур. Шерлок узнал его голос, хотя обиженным он больше не был.
– Это точно. Хотя как по мне, пусть бы они дракона оставили себе, нам бы только вернуть нашего Взломщика и наши сокровища, – поддержал Бифура похожий бас.
Опять вступил властный:
– Да, гнусность, потому что дракон наверняка опять стал сторожем наших законных богатств, семейного достояния, которое мы должны вернуть в отчий дом. И к тому же дракона околдовали, он стал свирепее, чем прежде.
– А я слышал, что околдовали хоббита, он потерял свою храбрость и больше не сможет нам помогать.
– Верным может быть и то и другое…
Тут Шерлок, который пытался не только услышать голоса, но и увидеть их обладателей, стукнулся лбом о дверь, и его, к сожалению, услышали.
– Соглядатаи везде, – хрипло прошептал кто-то, и другой свистящий шепот ответил:
– Ничего, пусть нас боятся. Запеваем!
Хор грянул:
За синие горы, за белый туман
В пещеры и норы уйдет караван;
Коль зла Королева, коварен Король,
Они причиняют друзьям нашим боль.
Мы – воины-гномы, хоть не колдуны,
Но руки могучи, сердца же храбры,
И не побоимся защитою стать,
Храбры и сильны мы, нас – рать…
Кто-то захихикал и сказал, что восьмую строку надо доработать. Кусты зашевелились, и наконец на свободном пространстве появились невысокие фигурки, укутанные в плащи, с тяжелыми на вид рюкзаками за спинами.
Шерлок видел их недолго, но рост, кряжистые фигуры, бороды, боевые топоры – всё просто-таки вопило о том, что он действительно видит настоящих гномов, и как минимум в этой части их песня правдива.
Гномы ушли быстро и собранно. Больше ничего интересного тут не появилось, и Шерлок поднялся. Потянувшись, он решил проверить другие дверцы – за смотровыми окошками большей части из них царила темнота. В одном перемигивающиеся звезды шлейфом тянулись за величественно проплывавшим мимо дирижаблем – это было завораживающе красивое зрелище. Шерлок чуть подождал, не появится ли другой дирижабль, не дождался и пошёл проверять дальше. За одной из высоких дверок виднелся тронный зал.
В зале на троне сидела Молли, она была одета в алое платье, украшенное белыми и золотыми узорами из бубен, пик, треф и червей. Вошёл Джим Мориарти в костюме Арлекина, но с короной на голове. Молли поднялась с кресла, пылая гневом.
Джим обратился к Молли:
Титания!
Молли:
Супруг мой, Оберон!
Тебя узреть не чаяла сегодня.
Оберон:
Ужели сомневаюсь в этом я?
О нашей ссоре так давно молва
Средь фей и эльфов уж распространилась,
Что вместе видеть нас не ожидают.
Обманем всех? И станем вновь едины,
Не раскрывая нашей общей тайны?
Титания:
Как привлекательно звучит. Наверно,
Потребуется что-то от меня?
Оберон:
Мне кролика отдай
И так помиримся мы полюбовно!
Титания:
Ты знаешь – не отдам. Его я знала и до встреч с тобою.
Он милым был, в часы обид судьбою
Меня он утешал. Жемчужные слезинки осушал
Бесстрашною и твердою рукою.
Погубишь ты его.
Оберон:
А даже если погублю?
Какое дело до одной мельчайшей жизни
Той, что легко лишает головы
Своих любимцев прошлых.
Тот, кто вчера тонул в твоих лобзаньях,
Сегодня слышит: «Голову долой»!
Все в королевстве нашем
Трепещут лишь перед тобой одной.
Титания:
Тому, кто мне не нарушает верность,
Меня бояться надобности нет,
Предательству не нахожу прощенья.
Оберон:
Так следуй же за мной. Тебе я покажу такие вещи,
Что ты от Джона просто отшатнешься.
Его отдашь тогда?
Титания:
Не сомневайся – да.
В знак будущего примиренья,
Тебе я руку подаю авансом.
Джим-Оберон берет Титанию-Молли за руку, они выходят.
Занавес.
Красная бархатная занавеска скрыла из виду тронный зал. Шерлок на всякий случай очень тихо попятился и снова наткнулся на столик. Детектив резко обернулся, но столик стоял, как ни в чем ни бывало, только вот ни печенья, ни флакона на нём больше не было. Зато лежал небольшой золотистый ключ, по всей видимости, подходивший к замкам в маленьких дверцах. Шерлок взял ключ и положил в перчатку. Он сверлил взглядом стол, но тот был невозмутим, на нём больше ничего не появлялось, а исчезать было нечему. Шерлок отвернулся. Обернувшись снова, стола он больше не увидел – тот ушёл по-английски, не прощаясь.
Шерлок принялся прохаживаться: так лучше думалось. О деле он знал несколько случайных фактов. Он уже видел короля и королеву эльфов и знал, что гномы считают их похитителями сокровищ и разумных созданий. Следовало выяснить, правы ли гномы. Кроме того, в деле фигурировало два кролика: один показывал ему дорогу, второго звали Джоном и ему грозила опасность. Могут ли эти два кролика быть одним? Да. Кроме того Шерлок практически не сомневался, что кролик был Джоном Уотсоном, ведь детектив слышал его голос, видел типичные движения. Значит, кролика-Джона надо непременно догнать и попытаться предупредить о грозящей ему опасности.
Как это сделать, если в дверцу, в которую ускакал Джон, Шерлок может разве что руку просунуть? Задачка.
Обдумывая это, детектив машинально крутил в руках веер. Раскрыв его, он обнаружил, что на белом веере изящными черными орнаментами изображены две стрелки: с одной стороны указывающая вниз, с другой – вверх.
«Что бы это значило?» – подумал Шерлок и взмахнул веером. Закружилась голова, он зажмурился и ощутил себя нескладным подростком со слишком длинными непослушными ногами. Что-то давило на голову. Он открыл глаза и понял, что был недалек от истины – голова упиралась в потолок, а его ноги сейчас могли дать фору любым ходулям. Не нужно было долго думать, чтобы понять: это шуточки веера. Шерлок развернул его другой стороной, где стрелочка указывала вниз, и осторожно взмахнул – он уменьшился, но все еще был на полфута выше своего роста. Еще один опасливый взмах, и дверца, в которую ускакал кролик, стала как раз подходящих для него размеров. Шерлок подобрал простыню, ставшую для него слишком большой, обернулся ею в несколько витков, связал края узлами и в таком теплом коконе вышел в осеннюю прохладу. Если бы он посмотрел на себя со стороны, то нашёл бы, что сейчас здорово похож на домового эльфа. Или не нашёл бы, так как произведению госпожи Роулинг на его жестком диске места не нашлось..
Глава 2
О синих гусеницах и двоящихся миссис Хадсон
Перед Шерлоком простиралась широкая, утоптанная дорога, уводящая в самый удивительный лес, который он когда-либо видел. Закрученные ветви некоторых деревьев росли в самых непостижимых направлениях, а листва на них была довольно странных форм. Некоторые листья отдаленно напоминали черви, бубны, трефы и пики, будто напоминание о платье Молли. Некоторые походили на условные обозначения шахматных фигур. Вообразите дерево с листьями в форме епископов, да и ветви его кроны складывались в похожую форму, кусты в виде лихих коней, но без следов стрижки, и что-то вроде ели без верхушки – вылитая башня-тура. Умеренные желтовато-серые тона растений гармонично смотрелись на фоне абсурдно яркого бирюзового неба, расчерченного штрихами синих облаков с оранжевой подбивкой.
Лес выглядел ухоженным, хорошо просматривался – в таком не затаятся хищники – и Шерлок смело шагнул вперед, машинально натягивая перчатки на руки. Теперь они ему подошли. В пыли под ногами он увидел следы, оставленные пробегавшим кроликом – впрочем, он и раньше был уверен, что идёт в верном направлении. Детектив оглянулся: оказывается, он вышел из самого обычного викторианского коттеджа, довольно небольших размеров. То помещение, в котором было много дверей, никак не уместилось бы в этом доме. Дом выглядел заброшенным: краска со стен осыпалась, часть черепицы сползла, ставни были заколочены, а с одного окна сорвали створки и выбили стёкла. Шерлок не удержался и открыл дверь коттеджа – ключ подошел – но внутри царило такое же запустение, как и снаружи. Вернуться назад этим путем вряд ли будет возможно. Что ж, возвращение можно счесть второй по важности задачей, а пока он пойдёт по следу.
Шерлок прошёл по лесу совсем немного, после чего дорога вывела его на поляну, посередине которой возвышался величественный гриб. Его шляпка находилась на уровне плеч Шерлока, а на шляпке сидела синяя гусеница, курящая кальян. Хотя точнее было бы сказать, что гусеница сидел, так как он был вовсе не женского пола. Клубы дыма окутывали его, колышась в воздухе тонкими голубоватыми занавесками. Гусеница окинул детектива томным взглядом, вполне типичным для любителей подмешать в кальян что-то покрепче табака.
– Определенно не Алиса, – сказал гусеница голосом, очень похожим на голос самого Шерлока, но пониже.
Шерлок чуть озадачился, кого из них двоих гусеница подразумевал, но думал об этом не долго: в любом случае они оба не были Алисами.
– Простите, тут, должно быть, недавно пробегал кролик. Вы случайно не видали, куда он поскакал? – спросил детектив. Он умел быть очень вежливым, когда этого хотел.
– Пробегал, но ты его не догонишь. Да это и не важно, тебе сейчас кролик не нужен, – снисходительно пояснил гусеница.
Шерлок склонил голову набок. Это была очень странная мысль, что ему не нужен его Джон.
– Почему вы так решили, и кто, по-вашему, мне сейчас нужен?
– Кролик уже у Королевы, а к ней не стоит идти неподготовленным. Поэтому сейчас тебе нужно к Шляпнику, – Он махнул лапой вокруг своей головы, и дым послушно свился в прозрачный цилиндр, но тут же потерял форму.
Шерлок ничего не сказал, но гусеница явно уловил его недоверие. Выпустив колечко дыма, он забормотал, будто бы про себя:
– Разумеется, кто я такой, чтобы давать советы взрослому и разумному мужчине. Всего лишь житель этой страны, разве стоит пришельцу обращать внимание на мои слова! Присылали бы вместо меня Бегемота, он убедительнее. А я лучше буду иметь дело с маленькими девочками. Они умнее, храбрее и понятливее… даже когда маггглорожденные.
Гусеница развернулся и собрался куда-то ускользнуть.
– Погодите, сэр, – Шерлок и сам бы не объяснил, зачем ему продолжать беседу с этим ворчуном. Но интуиция вопила, что гусеница может быть полезен. Хорошего свидетеля стоило умаслить.
– Да, Поттер? В смысле, слушаю вас, – гусеница повернул к нему голову, не разворачиваясь целиком, передние три пары лап сложил на груди и смотрел на Шерлока свысока.
– Может, подскажете мне, где я вообще очутился? – Шерлок продолжал быть любезным, так как гусеница выглядел весьма раздражительным типом.
– В Стране Чудес. Ещё глупые вопросы есть или на сегодня всё?
– Титания и Оберон ваши правители? – чем более саркастичным делался гусеница, тем любезнее становился тон Шерлока.
Гусеница резко повернулся к нему.
– Те-кого-нельзя-назвать действительно правят этой страной. По здешней традиции их величают Красная Королева и Красный Король. А будешь звать по именам, и они могут услышать, что ты о них говоришь, а также узнать, где ты находишься, – гусеница склонился над ним так, что едва не уткнулся носом в лоб Шерлока, и прошипел: – Ты уже услышан! Марш отсюда, да поживее! Возможно, отряд за тобой уже выслан. Таких, как ты, смертный, забредший в страну фейри, легко не отпускают. Хочешь попасть к Неблагому Двору?
– Эммм. Нет, пока, пожалуй, не хочу, – Шерлок понял, что действительно не готов ко встрече с Джимом и Молли. У него не было с собой даже пистолета.
Гусеница ткнул пальцем вправо:
– Беги туда! Чеширская кошка тебя проводит.
Уже пустившись бежать, Шерлок услышал крик в спину:
– И собери строчки, обязательно собери все строчки!
Спрашивать, что за строчки, было уже поздно – земля тряслась, погоня приближалась.
В начале пути бежать было легко. Шерлок будто набирал скорость, чтобы оторваться от земли, забыв про земное притяжение. Притяжение возражало и не пускало полетать, но бежать было весело. Петлять необходимо. Погоня не знала, где Шерлок, они могли лишь предполагать, а он слышал их, ощущал их присутствие, которое передавалось по воздуху и по земле. Шерлок будто видел погоню: один всадник, один зверь, размером почти с крупного медведя, и лёгкая пехота нелюдей, этих примерно десятка два. Не останавливаясь, трудно было вычислить точнее. Они странно двигались, они странно дышали, и их цель была не убить, но поймать и доставить.
Легко бежать было только вначале. Потом тело начало тяжело напоминать о себе, такое неуклюжее и требовательное, что его хотелось оставить за повтором. Оно вопило: помедленнее. Тело всё труднее дышало, напоминало о себе болью в ногах, стуком в ушах, хрипами в дыхании, оно кричало: не могу, стой, погоня уже отстала, слышишь, за тобой лишь один зверь, а он может бежать без остановки куда дольше тебя. Притормози, вступи в схватку, пока у тебя есть какие-то силы, пока я не свалилось в изнеможении. Дай бой!
Шерлок остановился. Серое пятнистое чудовище бежало прямо на Шерлока, а у него всё ёще не было никакого оружия. Он отломил ствол ближайшего молодого деревца, в одно движение снял с него мелкие ветки – зверь подбегал и глупо было бы встречать чудище с пустыми руками. С палкой выходило не намного лучше, но хоть какое-то время не подпустить его к себе было можно.
Чудище обжигало скверным запахом из зубастой пасти – два ряда зубов, как у акулы! Шерлок попытался заехать ему острой верхушкой в глаз, но зверь легко выхватил палку и, перекусив пополам, отбросил. Рывок – и детектив уже в его лапах, беспомощный и почти оглушённый. Чудище рыкнуло, занесло переднюю лапу, вооруженную кинжалами когтей, и Шерлок успел мысленно попрощаться с жизнью, но когти опустились всего лишь на руку, не раздирая, но царапая. Зверь будто пытался рисовать на его предплечье, оставляя витиеватые линии. Лёгкое жжение слегка досаждало, но куда хуже было недоумение. Что происходит, чёрт подери? Вскоре чудовище отшвырнуло детектива на землю и тихо, неторопливо ушло.
Разрезанная простыня пропитывалась кровью. Шерлок оторвал несколько полосок, чтобы забинтовать руку. Оголив её, он увидел сочащиеся кровью слова. Зверь что-то на нём написал! Что-то странное, нечеловеческое, притом английскими буквами.
Шерлок попытался это прочесть
– Варк… – тут его рот заткнули мягкой пушистой лапой. Не очень-то приятное ощущение, когда в рот тебе внезапно суют комок шерсти.
– Нельзя, ни в коем случае нельзя читать незавершённое заклинание. Только когда знаешь всё целиком, можно рискнуть и произнести волшебные слова. Таковы основы техники магической безопасности. Ты же не хочешь, чтобы тебя разорвало на части не нашедшей выхода магической энергией, мой милый? – промурлыкал женский голос у него над ухом.
Точнее не женский. Кошачий.
Кошка лежала в воздухе прямо за плечом Шерлока, она уютно устроилась там, будто на самой мягкой подстилке. Вытащив лапу изо рта детектива, кошка критически рассмотрела вымазанную слюной конечность и принялась её вылизывать.
– Чеширская кошка?
– Несомненно.
Они помолчали, занятые каждый своим делом. Шерлок кое-как справлялся с забинтовыванием царапин, пока кошка не пришла на помощь.
– Давай залижу, – сказала она, – слюна летающего существа хорошо помогает от царапин и укусов злопастного брандашмыга.
Шерлок отказался, ему стало неловко даже оттого, что он представил себе эту картину – как кошка вылизывает его руку. Кошка не стала настаивать, просто помогла с перевязкой: её мягкие лапы были нежными и ловкими. Шерлок поблагодарил, кошка стрельнула в него лукавым взглядом зеленых глаз и поинтересовалась:
– Ну что, отдышался, мой милый?
– Да.
– Тогда пошли.
Они пробирались по узкой тропе, пока не вышли к ручью. Шерлок глянул на воду – по ней проплывал лакированный бумеранг морёного дерева в белых и чёрных орнаментах. Детектив поднял его, покрутил в руках: с нижней стороны обнаружилась наклейка с двумя строчками. На этот раз Шерлок не стал читать вслух, он отклеил бумажку и, послюнив, прицепил её чуть ниже бинтов. Так и пошёл дальше с бумерангом: какое-никакое оружие.
Вскоре лес раздался: ручей впадал в озеро. Ещё издали Шерлок услышал дребезжащее пение.
Промелькнула мокровато
Жизнь на глади озера.
Шерлок, верь, была когда-то
Я ведь тоже молода.
Был беспечным и наивным
Черепахи юной взгляд,
Всё вокруг казалось дивным
Триста лет тому назад…
На большом листе кувшинки стояло кресло-качалка, а в нём сидела огромная черепаха в зеленом капоре. У нее было лицо миссис Хадсон… но в таком случае, кто же тогда Чеширская кошка?
Взгляд Шерлока заметался между ними. Это были две его домохозяйки. При этом дамы были совсем не похожи, никак не спутаешь. Пока Шерлок думал, Чеширская Кошка начала представлять их друг другу:
– Знакомься, Шерлок – это Квазичерепаха. Квазичерепаха, взгляни на моего Шерлока!
–Здравствуйте, мистер Холмс! Вы не боитесь простудиться в таком ненадежном одеянии? – Квазичерепаха была заботлива, но явно более отстранена, чем его Хадсон. Шерлок больше не сомневался, которая из них настоящая. С Квазичерепахой он бы обниматься не стал – не так она воспитана.
– Это же Шерлок, ему не привыкать, – гордо ответила за детектива Чеширская кошка.
– Тебе лучше знать, дорогая. Следи за ним внимательнее! – Квазичерепаха перевела взгляд на Шерлока. – У меня есть кое-что для вас, мистер Холмс. Держите.
Она передала ему страничку, в центре которой виднелось четверостишие – мелькнули слова «Раз-два, раз-два! Горит трава…» – и попросила:
– Вы не могли бы отдать мне золотой ключик, сэр? Он понадобится другому мальчишке, помладше вас, но почти такому же любопытному.
Кошка шепнула ему на ухо:
– В любом случае из Страны Чудес выход всегда в другом месте, подальше от входа. А Черепахе действительно нужен золотой ключик – для Буратино.
Шерлок ничего не знал о Буратино, но кивнул. Он вытряхнул ключ из перчатки (поразительно, что во время погони тот не потерялся) и отдал Квазичерепахе.
Пока черепаха благодарила, Чеширская кошка отняла листок и засунула его под верхний слой повязки.
– Строчки сами ищут друг друга, поэтому лучше давать им держаться поближе, чтобы срослись, – пояснила она.
– До свиданья, Уна, – сказала Квазичерепаха.
– До свиданья, Рина, – сказала Чеширская кошка.
Старушки хитро засмеялись, и Шерлок с кошкой отправились дальше.
– И всё-таки, каким образом вы обе – Хадсон? – не выдержал Шерлок.
Кошка широко улыбнулась.
– Просто мы разные Хадсон. Это же была миссис Хадсон – Зелёная!
– А ты полосатая Хадсон? – предположил Шерлок.
– Нет, я Стаббс. А теперь иди туда и никуда не сворачивай. Там найдешь своего Шляпника, – кошка махнула лапой и начала таять в воздухе, пока от неё не осталась одна улыбка.
– Видал я кошек без улыбок, но улыбка без кошки? – пробормотал Шерлок.
Улыбка растянулась ещё сильнее и тоже исчезла.
Шерлок пожал плечами и пошёл дальше. Интересно, кем окажется Шляпник?
Глава 3
Безумное чаепитие
Накрытый к чаю стол был виден издали. Монументальное сооружение высотой с трехэтажный дом и рассчитанный на двадцать человек. Приборы соответствовали монструозности стола: чайник в половину роста Шерлока и чашки, которые он мог бы использовать в качестве умывальников.
Безумный Шляпник сидел во главе, как совершенно чудовищное воплощение довлеющего старшего брата. Угнетающе. Рядом с братом-великаном на столе устроилась мышь и, привстав на цыпочки, отпивала из чашки чай с молоком. Последним в компании был облезлый заяц с дико вращающимися глазами. Он размахивал ложкой. Понятно, это Мышь-Соня и Мартовский Заяц, о которых говорила Чеширская Кошка. Они же Антея и инспектор Диммок.
Появляться перед ними уменьшенным до размеров кролика Шерлок не захотел. Зашёл за дерево и там воспользовался волшебным веером, подозревая, впрочем, что Майкрофт не упустил этого зрелища и теперь всегда сможет наслаждаться воспоминаниями о младшем брате кукольного размера. Оставалось только надеяться, что Майкрофту хватит такта не упоминать об этом. Хотя и Шерлок тоже сохранит в воспоминаниях образ обычно следящего за собой старшего брата таким: с торчащими в стороны рыжими лохмами, в рваном камзоле и чуть обгорелом огромном цилиндре, и перевязанным лентой из катушек с нитками разных цветов.
Шерлок перемотал простыню – однако же, в одном слое ткани зябковато – и вышел к сумасшедшей компании.
– Это не Алиса, – сказал Мартовский заяц и с силой бросил ложку в Шерлока, который легко от неё увернулся. Ложка вонзилась в дерево за детективом, и на него посыпались красные листья в форме сердец. Один мазнул Шерлока по носу.
– Да, – немногословно согласилась Мышь-Соня.
– Ну, раз это не Алиса, значит, весь чай только наш, – обрадовался Шляпник и сгреб чайник, обнимая его обеими руками, будто Шерлок собирался немедленно этот несчастный чайник у него отнять.
Шерлок насмешливо ухмыльнулся и пробурчал под нос:
– Всегда знал, что ты жадина. Но наконец-то ты перестал это скрывать.
Троица разразилась неприятным смехом: Мышь смеялась пронзительно-высоко, Заяц дребезжал надтреснутым голосом, а Майкрофт скорее искусственно произносил «ха-ха-ха». Наконец они успокоились, и Шляпник сказал:
– Стой, если хочешь стоять, или садись без приглашения.
– Сам разберусь, – огрызнулся Шерлок и подошёл к Шляпнику ближе. Ему нравилось смотреть свысока на сидящего Майкрофта, а тот не спешил подниматься.
– Какой сегодня день? – спросил брат.
– Шестое января, – ответил Шерлок.
– А у нас вечное четвертое мая*, – не то пожаловался, не то похвастался Майкрофт. Они замолчали, потом Майкрофт спросил: – Что общего у ворона и письменного стола?
– Они оба не стоят и минуты моего внимания, – немедленно ответил Шерлок.
– Эгоистичен, как всегда, – вздохнул Майкрофт, и его нелепый цилиндр чуть покачнулся.
– А какой ответ ты считаешь верным? – поинтересовался Шерлок.
– Их всегда ставят не той стороной, – ответил Майкрофт и совсем опечалился, видимо, сочувствуя и ворону, и столу.
Шерлок слегка удивился, но не успел обдумать это, как его сбил с мысли безумный Заяц.
– А я-то! – закричал он и засмеялся невпопад. – А я-то думаю, что, если на ворона уронить письменный стол, они оба будут плоскими. А ты, Соня как считаешь?
– Я считаю, что к нам едет Валет, – тихо ответила Мышь-Соня.
– Я в курсе, – спокойно сказал Шляпник. Он подобрался, сосредоточился и обратился к брату: – Шерлок, ты хочешь встретиться с верным стражем Красной королевы, который, ни минуты не медля, схватит тебя и доставит к Неблагому двору?
– Не хочу, будь уверен. Твои предложения?
– Уменьшайся сейчас же, я тебя спрячу.
Никаких глупых вопросов вроде «как ты догадался» и «знаешь ли ты, что нужно делать». Очевидно, что Майкрофт видел, догадался и знает.
Два резких взмаха веером – и стол со скоростью уходящего поезда вознесся над Шерлоком, а потом его накрыло комом грубой ткани. Шерлок выбрался, и посмотрел ввысь. Ох, как же далеко теперь и чайные чашки и торт! Он предпочёл смотреть на стол, а не на огромные ноги брата, топчущиеся в опасной близости от его простыни. Шерлок бы не признался в этом под страхом смерти, но стоящий рядом брат гигантского роста пугал. Гороподобный Майкрофт присел, аккуратно подхватил младшего двумя пальцами и усадил его в чайник – по счастью, совершенно пустой и свежевымытый. Кинул туда же перчатки, веер и свой, как обычно, чистейший бордовый платок, чтобы Шерлок в него завернулся. Шерлок умостился на перчатках так, чтобы подглядывать за происходящим через носик. И тут, будто поддавшись его желанию, чайник стал почти прозрачным изнутри. Шерлок смог наблюдать окружающее со всех сторон.
Майкрофт продолжал развивать бурную деятельность.
– Перестилаем скатерть, – зашипел он на Соню и Зайца. Все трое засуетились. Шляпник переставил чайник на стул и схватил простыню, а Заяц взметнул в воздух скатерть вместе со всем, что стояло на столе, и с Соней, схватившейся за уголок с другой стороны. Пока посуда, ткань и мышь кувыркались в воздухе, Майкрофт молниеносно положил простыню на стол, разгладил, и скатерть плавно, чинно опустилась на место, как ни в чём ни бывало. Чашки, ложки и блюдца под взглядом Майкрофта сами выстроились ровными рядами с двух сторон. Шерлоков бумеранг Майкрофт, подозрительно оглянувшись, пинком отправил в кусты. К прибытию Валета компания сидела с таким видом, будто год из-за стола не вставала.
На поляну вывалились ходячие красные карты: странные существа, напоминающие своими гибкими латами насекомых в хитине. Шерлоку стало понятно, кто его преследовал. Тот же топот, то же странное дыхание, те же двадцать существ и один человек верхом на лошади.
Валет был хорош. Он ехал на черном жеребце, седеющие волосы развевал ветер, чёрный колет подчеркивал статность фигуры, красный плащ эффектно дополнял романтичный образ инспектора британской полиции Лестрейда.
– Добрый день, Валет! Неважно выглядишь. Измотан? Тяжко гоняться за врагами Королевы? – поприветствовал инспектора Майкрофт. Его тон можно было бы назвать сочувственным и любезным, но от него за версту несло издёвкой.
– Взаимно, Шляпник. Ты тоже не блещешь прекрасным цветом лица, – парировал Валет.
Мартовский заяц вместо приветствия кинул в Лестрейда чашкой, которую тот поймал привычным жестом. Покрутил чашку в руках и спросил:
– Это предложение выпить чайку? Не откажусь.
– Чай не заварился, – резко отозвался Майкрофт. – Могу предложить кофе.
– Ещё лучше.
Мышь-Соня подхватила кофейник и опрокинула его в чашку Валета. Кофе потек широкой струей, инспектор поднял кофейник и поблагодарил Антею кивком. Она улыбнулась и прыгнула на ручку ложки с сахаром, ложка подскочила, и два кубика полетели в чашку с кофе. Лестрейд принялся перемешивать напиток.
– Спасибо! Эх, завидую я тебе, Шляпник! Сумел же ты устроиться. Будто бы подчинён Королеве, как все мы, а сидишь и ничего не делаешь, только чаи гоняешь.
– Это проклятье, Валет, – проинформировал Майкрофт. Шерлок отчетливо уловил в тоне брата нотку самодовольства.
– Какое удобное проклятье. Говорю же, умеешь ты устроиться. И не придерёшься.
– Я был бы счастлив вырваться отсюда, но даже Король признал, что не может справиться с проклятием Времени. И мне очень жаль, что так получилось.
Лестрейд кивнул.
Все за столом понимали, что Майкрофт врет о желании вырваться, а вот сожалеет он искренне: о том что, прихватив в проклятье Антею и Диммока, не смог захватить в компанию Лестрейда. Наверняка договориться с самим Временем было непросто. Кто его знает, по каким причинам Лестрейд не попал в соглашение?
– Выпей ещё чаю, – сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Лестрейду.
– Ещё? – переспросил Лестрейд. — Я пока ничего не пил вообще, только собирался. И у меня кофе.
– Больше чаю он не желает, — произнес Мартовский Заяц в пространство.
– Ты, верно, хочешь сказать, что меньше чаю он не желает: гораздо легче выпить больше, а не меньше, чем ничего, — сказал Шляпник.
Лестрейд молча выпил кофе и встал.
– Заболтался я с вами, – он достал из рукава бумажку, похожую на ту, с четверостишием от Квазичерепахи, – У меня тут кусок запретного заклинания. Я подумал, что тебе легче будет его охранять. Сидишь тут, с места не стронешься, а я всё опасаюсь потерять, ведь клочок бумаги так легко может выпасть в погонях за государственными преступниками. Держи.
– Рад послужить их величествам, – тонко улыбнулся Майкрофт. – Положу к своей части.
Он снял цилиндр и, сложив бумажку вчетверо, засунул её за ленту рядом с другой такой же.
– Прячешь на виду? Очень типично для тебя.
– Когда важное на виду, за ним легче следить, – серьёзно ответил Шляпник
– Понятно. Ты, как всегда, убедителен.
Лестрейд вскочил на коня и попрощался, легко махнув рукой. Карты с шорохом, топотом и скрежетом побежали за ним следом.
Майкрофт поднял крышку, и стенки чайника перестали быть прозрачными изнутри. Посмотрев на брата, кутающегося в платок, Майкрофт хмыкнул и, достав иголку из лацкана, ножницы из кармана, отмотав нитку с перевязи из катушек, принялся шить с фантастической скоростью. Шерлок едва успел замечать, что тот делает. На костюм пошли лоскут из манжеты рубашки Майкрофта (он тут же залатал рубашку так, что та стала выглядеть абсолютно целой), кусок скатерти и кусок простыни. Работая, Майкрофт шевелил губами, и Шерлок смог разобрать: «всегда мечтал одеть его на свой вкус». Наконец с шитьем было покончено.
– Будешь как жених, – с усмешкой сказал Майкрофт, сбрасывая в чайник белые рубашку, брюки, жилет и сюртук.
– Хм.
– Одежда зачарована. Можешь теперь уменьшаться и увеличиваться, сколько влезет, она всегда будет нужного размера, – объяснил брат.
– Спасибо.
– Поверить не могу. Я дожил до того, что услышал твою благодарность! Эй, люди, проверьте, небо ещё не упало на землю? – Майкрофт кликушествовал тихо, почти интимно. Но очень ехидно.
Соня и Заяц захихикали.
Шерлок оделся, и Майкрофт вытащил его из чайника. Было приятно вернуться к своему росту, но от увеличения слегка закружилась голова. Детектив присел на стул.
– Чаю? – предложила вышколенная помощница Майкрофта Антея.
– Да, пожалуй, – ответил Шерлок.
– Нет, ни в коем случае! – одновременно с ним воскликнул Майкрофт.
Шерлок вздернул брови:
– Не думал, что ты до такой степени негостеприимен, братец.
– Простите, я забыла, – виновато прошептала Антея.
Майкрофт чуть покраснел и яростно ответил Шерлоку:
– Подумай, где ты находишься!
– За столом вечного чаепития?
Это была первая версия, отчего ему нельзя здесь пить чай: чары могли быть таковы, что, отпив чаю, останешься тут навечно. Правда, версия не выдерживала никакой критики, потому что Лестрейд явно был тут не впервые и не смог принять на себя заклятие, хотя и хотел этого.
– В какой стране, дубина.
– В стране фейри. Оу, действительно!
Как бы тщательно Шерлок не наводил порядок на жестком диске, в некоторых директориях ещё оставался сентиментальный хлам. Поиск: воспоминания детства, сказки о похищенных людях, запрет есть и пить в стране фейри. Нарушение запрета – или лишение памяти о мире людей, или лишение возможности уйти отсюда, пока не спасут. Встреченные им знакомые помнят Шерлока, значит, просто не могут уйти. Элементарно.
Шерлок улыбнулся:
– Всегда знал, что ты погоришь на своей любви к пирожным.
Майкрофт поджал губы.
– Не настолько сладко. Но в целом ты прав. Не повторяй моих ошибок.
– Уж постараюсь.
Майкрофт снял цилиндр, вытащил бумажки из-за ленты и сообщил:
– В великом заклинании двадцать восемь строк. Бога ради, собери их все до того, как попадешься в лапы нашей прелестной королевской четы.
– А после уже можно?
– После – нужно. Заклинание надо прочесть в их присутствии.
– И оно всех спасет? – с иронией спросил Шерлок.
Майкрофт ответил серьёзно.
– Должно, Шерлок. Больше нам надеяться не на что.
– А сам собрать его ты не мог? Ну да, конечно, тут требовалась работа ногами, это же ниже твоего достоинства!
Майкрофт поджал губы и ничего не ответил. Шерлок разгладил два новых листка и достал остальные бумажки из потайного кармана на рукаве. Первые две строки перешли на лист, приплывший с бумерангом, и стихотворение складывалось последовательно. Детектив сложил листы аккуратной стопкой, и они, на глазах уменьшаясь, превратились в небольшую книжицу, обросшую красным бархатным переплётом.
– Гримуар! Гримуар! – заяц запрыгал, подкидывая в воздух свои чашку и блюдце.
– Добрый знак, – важно сообщил Майкрофт, – заклинание окончательно назначило тебя своим хранителем.
Детектив спрятал волшебную книгу в карман и спросил:
– Теперь куда?
– К герцогине. Следующий кусочек у неё. И будь осторожнее – она хитрая бестия. Видишь дверцу в дереве? Тебе туда, по тропинке прямо, а потом налево.
Шерлок кивнул и пошел к дереву. Вслед ему донеслось разноголосое: «Удачи, Шерлок». Отчего-то было приятно.
____
* Четвертое мая – день рождения Алисы Лидделл и день, в который происходят её знаменитые приключения. Ну а шестое января – день рождения Шерлока.
Глава 4
Гномы и герцогиня
За дверцей в дереве была весна. Пахло цветами, недавно распустившиеся листья нежно зеленели, ошалевшие от тепла птицы перекликались, кто во что горазд.
Шагать по непромерзшей земле было приятно. Шерлок с удовольствием пошевелил пальцами ног и подумал, что скоро совсем отвыкнет от обуви.
Знакомые голоса он услышал издали, раньше, чем увидел их хозяев. Даже приостановился, убеждаясь в своей догадке. Услышав «Бифур, передай соль», решительно свернул с тропинки и пошёл навстречу гномам. Выйдя на поляну, где трапезничала компания, сразу сказал:
– Здравствуйте, меня зовут Шерлок Холмс, я слышал ваши разговоры у реки и уверен, что в беду попал наш общий друг.
Шерлок подходил к дому герцогини в азартном предвкушении приключения. Ему предстоял предварительный раунд перед схваткой с королевской четой. Расклад был чёток и ясен: без заклинания ему не выиграть последней битвы, и второго шанса ему не дадут ни сейчас, ни потом. Значит, сначала заклинание, а потом уже главная игра с Джимом, которую Шерлок предвкушал, тем не менее, не загадывая наперёд. Местное мироустройство слишком мало поддавалось обычной логике.
Прежде чем приступать к действиям, он решил немного понаблюдать за домом и остановился на опушке, разглядывая прекрасный особняк белого цвета.
Вдруг с другой стороны леса выбежал Майк Стамфорд в ливрее. Его удивленный взгляд стал совсем рыбьим, сейчас он как никогда прежде напоминал опечаленного леща. ЛещеМайк позвонил в дверь, и ему открыла жаба-Кейт. Шерлок подавился смешком: красотка в плаще и фартуке, покрытая зелеными пятнами, и лещеобразный Стамфорд выглядели на удивление комичной парой.
Лакей вытащил из-под мышки огромный конверт и передал его служанке.
– Герцогине! От Королевы! Приглашение на крокет! – с чрезвычайной важностью возвестил он.
Жаба, сделав книксен, приняла неудобное послание, и Стамфорд смешной рысцой потрусил обратно. Кейт покрутила в лапах письмо и уселась на крыльце.
Шерлок еще немного понаблюдал за ней и понял – жаба будет отдыхать ещё долго. Он вышел из-за дерева, Кейт не шевельнулась, даже не скосила на него глаз, Шерлок присел рядом с ней.
– Отличная погода, – закинул пробный камушек он.
– Ага, – ответила жаба. А может, это было «ква».
– Герцогиня, наверное, хотела бы получить свое приглашение?
– Ква, – согласилась она. А может, это было «ага».
Шерлок встал и потянул конверт из жабьих лапок:
– Я передам.
Жаба молча отпустила конверт и немигающим взглядом уставилась на солнце.
Стоя у порога, Шерлок тщательно вытер новенькие ботинки, спроворенные ему гномами. В самом начале знакомства Торин, неодобрительно отозвавшись о его внешнем виде: в таком щегольском костюме и босиком – и выслушав объяснения, как такое случилось, велел соорудить для Шерлока пристойную обувь. Неизвестно, из каких соображений гномы носили с собой не только сапожный инструмент, но даже и белую кожу, но за время, пока высокие стороны договаривались о сотрудничестве, ботинки были сделаны. Или скорее сотворены – гномы действительно оказались большими искусниками. Ботинки сидели идеально, выглядели так, что Шерлок покраснел за всю носимую им раньше модельную обувь, кроме того, гномы обещали – сносу им не будет. Поверить в это было легко.
Одёрнув пиджак и пригладив волосы, он ощутил себя готовым к очередному столкновению с Этой Женщиной и наконец-то зашёл в дом. Обстановка не изменилась с прошлого визита, Шерлок внимательно огляделся, но не заметил ничего особенно интересного. Разве что меньше следов посещений, жизнь Ирэн стала более уединённой. В волшебной стране меньше любителей, чтобы над ними доминировали?
Детектив услышал легкий шорох в гостиной и пошёл туда. Действительно, на белом диване сидела Ирен в закрытом синем костюме, с волосами, собранными в строгую прическу, и даже в белых перчатках– она будто закрылась в глухую броню. А главное – она качала изящную коляску с плетёной корзинкой и массой выплескивающихся из неё белых кружев.
– Это твой? – глупый вопрос. И вообще стоило бы начать с приветствия. Но так уж вышло, что Шерлок не успел проконтролировать свои эмоции.
Она подняла бровь.
– Кто? Ах, это. Мой, разумеется.
Коляска была серой, розовых или голубых бантов-игрушек не наблюдалось, и Шерлок уточнил:
– Мальчик или девочка?
Ирен хмыкнула:
– Поросёнок, – и толкнула коляску в его сторону. Коляска лихо развернулась и уткнулась ручкой Шерлоку в область талии. Внутри неё на кипенно-белых пелёнках действительно лежал поросёнок в чепчике.
– Откармливаем, – светским тоном сообщила Ирен. – Вырастет – будет настоящая свинья, вылитый отец.
И, повысив голос, позвала:
– Кухарка!
Кухарка тут же появилась в дверях.
– Отвези его на кухню, – велела Ирен.
Кухарка присела в книксене.
– Да, мэм.
– Зачем на кухню? – похоже, у Шерлока сегодня был день глупых вопросов.
– Чтобы не мешал нам беседовать, разумеется, – пожала плечами Ирен. – Кухарка его развлечет, даст поиграть любимой перечницей. Не думаешь же ты, что мы его собираемся съесть?
– В голову бы такое не пришло, – соврал Шерлок.
Они молчали минуты две. В этом молчании было больше упреков и оправданий, чем уместила бы вся глава. Наконец детектив перешёл к делу:
– Ты хочешь стать Королевой, я хочу победить Мориарти – мы могли бы объединиться…
– Нет, – отрезала герцогиня. – У нас разные цели. Тебя не интересует власть…
– Это верно и означает, что я тебе не соперник, – возразил Шерлок.
– Только временно. Слишком ненадолго. И не надейся выманить у меня листок обманом. Не в этот раз.
Оба посмотрели на картину, скрывавшую сейф. Вряд ли листок с заклинанием лежал там.
Шерлок хмыкнул.
– Хорошо. Тогда я тебе скажу честно, что пришёл не один, а в компании доблестных гномов под предводительством Торина Дубощита.
– Охламоны, – бросила герцогиня.
– Значит, ты о них слышала, прекрасно!
На лице Ирен появилось саркастическое выражение, однако Шерлок имел в виду именно то, что сказал. Подчас репутация важна. Особенно когда собираешься на ней сыграть.
– Видишь ли, – продолжил Шерлок, – гномы, как и я, заинтересованы в победе над королевской четой. Поэтому, если ты не отдашь мне листик с частью заклинания добровольно, я буду вынужден позвать гномов на помощь. Не знаю, представляешь ли ты, настолько они неаккуратны и хамоваты, но они перевернут тут всё вверх дном, съедят и выпьют все запасы, будут сморкаться в кружевные салфетки, вытирать ноги об твою изящную мебель, да и листочек мы вчетырнадцатером обязательно найдём.
Шерлок даже мог себе представить насколько точно и правдиво его описание гномов, зато Ирен это знала.
– Шантажист, – бросила она и подошла к компьютеру.
Шерлок не глядя мог сказать, что паролем остаётся «Sherloked», но всё-таки подсмотрел, чтобы убедиться – он действительно ещё что-то значит для Этой Женщины.
Ирен сунула ему в руки еще тёплый листок с распечаткой четверостишия.
– А теперь выметайся!
Шерлоку внезапно сделалось удивительно неловко. В конце концов, Ирен тоже была заколдована, а он ворвался, нахамил и даже не спросил, как зовут ребёнка. Только потому он задал глупый вопрос:
– Я могу тебе чем-нибудь помочь?
– Да. Узнай, кто убил Лору Палмер.
Шерлок кивнул, развернулся и вышел. На обратном пути он не мог не услышать, как кухарка поет поросенку песню:
Малютку сына - баю-бай!
Прижми покрепче к сердцу
И никогда не забывай
Задать ребенку перцу!
Перцем с кухни и правда пахло просто таки отчаянно, так, что Шерлок расчихался.
Теперь не хватало только последнего четверостишия, того, которое Король с Королевой оставили при себе. Шерлок догадывался, что идти без заклинания во дворец равносильно самоубийству, но последняя часть хранилась именно там, поэтому он начал строить планы, как бы разыграть такой ход: якобы подставиться, увлечь Джима хотя бы настолько, чтобы тот сначала решил покрасоваться и произнести пафосную речь и тем временем заполучить последнюю часть. Замысел был в общем неплох, оставалось всего лишь понять, как это сделать.
Тем временем гномы тихо шушукались над книжицей. Даже трудно себе вообразить, сколько времени можно потратить на прочтение такого короткого стихотворения, ещё и неполного, но они будто не могли от него оторваться. Хоть думать не мешали, и то хлеб.
Это был тихий вечер и тихая ночь.
Когда забрезжило утро, Торин подошёл к Шерлоку и торжественно вручил ему гримуар:
– Мы не искусники древности и не колдуны, но воссоздать целое по такой большой части в состоянии. Проверь, подходит ли? – предводитель гномов передал Шерлоку листок, с красиво начертанным четверостишием. Держался Торин сурово и с достоинством, но глаза его сияли, а незаметный, никого более не трогающий ветер развевал его волосы и шерсть меховой накидки.
Шерлок взял листок, и гримуар принял его, подлетел в воздух, буквы засветились серебряным, а первая строфа выделилась и продублировалась в финал. После этого чародейская книжица успокоилась и улеглась на руки Шерлоку.
Гномы свистели, подбрасывали в воздух мечи и топоры, обнимались и топали ногами. Шерлоку отчаянно не хватало Джона, тот бы тоже радовался, может, похлопал бы по плечу и сказал: ну, теперь мы просто обязаны победить.
Они свернули лагерь и отправились во дворец.
Глава 5
Дворец и Бармаглот
– Если мы поднимемся на вон тот холм, то увидим сразу весь дворец, – Торин махнул рукой, указывая на холм.
Перед ними была тропинка, ведущая прямо наверх… Нет, совсем не прямо, а очень даже витиевато, понял Шерлок, сделав шаг вперёд и столкнувшись лицом к лицу с Торином, который шёл за ним следом.
– Зеркальная ловушка! Пятимся назад, чтобы выбраться, – объявил белобородый гном, имя которого Шерлок запамятовал. Короля стоило помнить, а остальных-то зачем? Но этого гнома слушались. Хихикая и толкаясь локтями, перекидываясь легкими закусками, компания взобралась на верхушку холма и опять развернулась лицом в нужную сторону. Готический дворец, окруженный рвом, наполненным кровью и плавающими в ней головами, был таким преувеличенно угрожающим, что не пугал. Казалось, перед ним сейчас пустятся петь и плясать веселые монстры из какой-нибудь дурацкой комедии, которые любил смотреть Джон.
Тут Шерлок и Торин почему-то бросились бежать. Торин громыхал:
– Быстрее! Быстрее!
И Шерлок всё прибавлял шагу, а Торин опять подгонял:
– Быстрее! Быстрее!
Шерлок почувствовал, что быстрее бежать не может, но он задыхался и не мог этого сказать. Самым удивительным было то, что дворец не бежал им навстречу. Как стремительно ни неслись Шерлок и Торин, они оставались на том же месте.
– Быстрее! Быстрее!
– Скоро мы уже?..
Шерлок хотел спросить: «Скоро мы уже сдвинемся с места?» – но не договорил.
– Не уже, а ещё! Мы пробежали мимо «уже» десять минут назад! Быстрее!
И они помчались так быстро, что, казалось, скользили по воздуху, вовсе не касаясь ногами земли, пока не свалились на землю. На всё той же вершине холма.
– Мы не сдвинулись ни на шаг, – мрачно констатировал Шерлок. Бег на месте ему не понравился.
– Ну конечно, нет. Здесь, знаешь ли, порой приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на прежнем месте! – ответил Торин с некоторым самодовольством. А потом легко вскочил на ноги и начал спускаться вниз. Шерлок поспешил за ним. Остальные гномы остались где-то далеко позади – по всей видимости, в десяти минутах назад.
Ворота были открыты, так что они, не задумываясь, прошли внутрь.
Справа, у самого входа, высилось здание псарни, в которой кто-то ворочался и громко пыхтел –судя по звукам, это был не пес, а кто-то куда больших размеров. Шерлок поёжился, вспоминая погоню в лесу – шерсть на кустах, царапины на двери и косяке говорили о том, что в псарне сидел именно тот зверь. Злопастный Брандашмыг, кажется.
А прямо перед ними начинался сад, в начале которого рос высокий цветущий розовый куст. Розы на нем были белые, но вокруг куста суетились трое садовников и деловито красили их красной краской. Шерлок обратил внимание, что один садовник толкает под локоть второго, отчего тот обрызгивает краской третьего. Наверняка сейчас будет ссора, решил он и поспешил мимо. Нужно было поторопиться, чтобы выручить Джона. Шерлока мучили нехорошие предчувствия. Они дошли до крокетного поля, где пара придворных тренировалась в игре, мучая несчастных фламинго в роли молотков и ежей в роли мячей, когда навстречу вышла пышная процессия.
Впереди по двое маршировали десять солдат с пиками, Шерлок уже видел их, все они были плоские и прямоугольные, как картонные карты, руки и ноги у них росли по углам. За ними важно выступали придворные в роскошных одеяниях. Далее шёл Червонный Валет – он печально нёс на алой бархатной подушке малиновые пирожки, один из которых был надкушен, и его начинка медленно стекала вниз на подушку. Следом плёлся понурый, закованный в цепи Белый Кролик, а замыкали грандиозное шествие Джим-Оберон и Молли-Титания в парадных одеяниях и в коронах.
– Стоять! Суд идёт! – громко выкрикнул один из солдат.
И все остановились, пристально рассматривая Шерлока с Торином
Шерлок, глядя в глаза Джима, слышал шёпот придворных, которые делились друг с другом последними новостями: о том, что Белый Кролик крал королевские пирожки и, если его вину докажут, бывший любимец Титании будет казнён.
Вовремя они с Торином успели!
Джим широко улыбнулся:
– Враг мой, добро пожаловать. Рад тебя видеть!
– Так торжественно меня ещё не встречали, – фыркнул Шерлок.
– Мы старались, я рад, что ты оценил! – Джим махнул рукой, и Лестрейд-Валет подбежал к нему, протягивая подушечку с пирожками. Джим взял один в руку: – Видишь, и угощение приготовили.
Шерлок поскучнел. Джим был слишком прямолинейным, зачем же так?
– Спасибо, но я не ем на работе.
Пока они переговаривались, пара солдат пробежала мимо к псарне.
Услышав вежливый отказ, первой не выдержала королева:
– Голову с плеч! – закричала она.
Это настолько чудовищно не вязалось с привычной Молли, что Шерлоку захотелось проснуться от этого кошмара. Но проснуться не удалось.
Сзади раздался рёв Брандашмыга – как предсказуемо! Шерлок вовсе поскучнел.
– Переходи на нашу сторону, Шерлок! Иначе… сам видишь Брандашмыг давно не кормлен, – предложил Джим.
Кто-то тихо шепнул: «Это будет эпическое сражение двух недраконистых драконов».
– Торина тоже приглашаем, – наклонила голову набок Молли и кокетливо стрельнула глазками. Торин раздул ноздри, он давно стоял охваченный гневом из-за того, что его все игнорировали, но и предложение королевы лестным ему не показалось.
– Нет! – дружно воскликнули они, и Шерлок достал гримуар.
Джим махнул рукой, веля: «Взять их» – и солдаты кинулись к Шерлоку с Торином.
Шерлок читал, а Торин, размахивая топором, не подпускал ближе солдат. Шерлок читал, и над ними сгущались тучи, свиваясь, как в начале смерча. Шерлок читал, а Брандашмыг никак не мог до них добежать, будто попал в такую же ловушку, как они давеча на холме, и было в его движениях что-то нарочито-искусственное, наводящее на мысль о том, что зверь притворяется, будто не может добежать до врагов. Шерлок читал, удивляясь, почему в заклинании говорится только о Брандашмыге и больше ни о ком из заколдованных. Хотя, может, дело было в том, что цепочка зачарованных началась с него, и потому именно тут следовало разрушать?
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит,
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждёт,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч.
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
Брандашмыг вдруг встал на дыбы, превращаясь в самого настоящего Бармаглота – огнедышащего фиолетового дракона. Ошейник не выдержал и треснул, отпуская разозленное чудище, которое немедленно кинулось за королём и королевой, державшими его в плену. Придворные бросились врассыпную, между ними слонялись потерявшие голову солдаты, ветер рвал прически и платья.
– Как же так? Это же не наш дракон?! – растеряно спросил Торин.
От замка отвалился кусок и закружился на ветру, падая, как сухой осенний лист.
Валет сделался просто Лестрейдом в обычном мятом плаще, но Белый Кролик остался таким же кроликом, каким был до сих пор.
Шерлок с Торином переглянулись, и Шерлок прочел в глазах гномьего короля такое же изумление, смешанное с тоской, какое наверняка читалось и у него во взгляде. Они оба шли спасать Джона, и к чему всё это было затевать, если он навеки останется говорящим белым кроликом?
– Я слышал, – произнёс Торин, – что поцелуй любви может расколдовать зачарованного.
– Я тоже читал о таком, – согласился Шерлок, и их взгляды скрестились, как шпаги. Только что они были союзниками, но в любви каждый борется за себя.
– Торин, Шерлок, – позвал Кролик и скакнул вперёд, становясь между ними, – вы оба достойны, и я чувствую, что должен быть с каждым из вас! Я разрываюсь, не могу выбрать. Знаете, пусть магия решает.
– Как?
– Если вы одновременно… гхм… кхм… ну, поцелуете… Посмотрим, в кого я превращусь – в хоббита или в человека, – запинаясь, проговорил Кролик.
Что ж, Джон имел право решающего голоса. Торин и Шерлок сурово кивнули друг другу, как дуэлянты, и склонились над кроликом. Когда тот хлопнул в ладоши и сказал: «Сейчас» – Шерлок прикоснулся губами к пушистой щекочущей шёрстке его щеки. Он закрыл глаза, молясь о том, чтобы магия поняла, как важен ему Джон и как необходимо, чтобы он сделался именно человеком, а не хоббитом. Он ощутил, как под губами шёрстка начала сменяться гладкой кожей и распрямился, малодушно не открывая глаз. Шерлок боялся увидеть перед собой хоббита. Но, когда он раскрыл глаза, перед ним стоял его Джон. Шерлок обнял его, едва не всхлипнув от счастья, и увидел, что Торин так же крепко обнимает Бильбо. Они посмотрели друг на друга и понимающе улыбнулись.
Дворец продолжал рассыпаться на отдельные карты.
Всё наконец-то было хорошо.
Эпилог
Шерлок очнулся в больнице. Тут же вспомнились бассейн, Джим Мориарти и взрыв. Рядом дремал Джон – он сидел на стуле, а голову положил на руки, сложенные на подоконнике. В одной руке он сжимал томик «Хоббита». Солнечный свет обрисовывал профиль Джона, мягко золотя волосы, сияя на ресницах и подчеркивая припухлость губ спящего. Сердце Шерлока встрепыхнулось, ему захотелось поцеловать эти губы, и чтобы никакого Торина рядом не было.
Он посмотрел на тумбочку возле себя. Так он и думал, там лежали «Алиса в Стране Чудес» Кэрролла и комедии Шекспира. Надо думать, «Алису» ему читала миссис Хадсон, а Молли пыталась прочесть этот, как его… ах да, «Сон в летнюю ночь». И все это так причудливо переплелось в голове в яркий сон, что Шерлок никак не мог избавиться от впечатлений.
Он уже решил, что попросит в следующий раз читать ему одну книгу подряд. На всякий случай. Не то чтобы Шерлок собирался часто впадать в кому.
Впрочем, это было не столь важно. Шерлок вновь уставился на губы Джона. С тем, что он хочет их целовать, а Джон до сих пор не в курсе, следовало что-то делать. И как можно скорее.
Автор: Vedma_Natka
Бета: DreamTheCyanide
Фандом: Шерлок ВВС, Алиса в Стране Чудес (книга и фильм), Хоббит (книга и фильм), Сон в летнюю ночь, Приключения Буратино (фильм), Гарри Поттер (фильм)
Размер: 8 500 слов
Категория: джен, немного гет и пре-слэш
Жанр: Юмор, Фэнтези, Экшн
Пейринг/Герои: Намек на Шерлок/Ирэн в прошлом, Шерлок/Джон, Торин/Бильбо
Рейтинг: PG-13
Дисклеймер: ни на что, кроме комментариев, не претендую
Размещение: со ссылкой и расскажите мне
Саммари: Шерлок каким-то загадочным образом попадает на место Алисы, Страна Чудес, похоже, Полый Холм, остальные герои околдованы фейри, все очень странно.
Предупреждения: OOC, гендерсвич Чеширского кота на Чеширскую кошку.
Критика: возможна в мягкой форме
Комментарии автора: Написано на заявку нон-кинк феста 4.10
![](http://6.firepic.org/6/images/2014-10/22/xgo6iofpwun0.jpg)
![](http://6.firepic.org/6/images/2014-10/22/xgo6iofpwun0.jpg)
Глава 1
Вниз по хоббичьей норе
Шерлок сидел со старшим братом на берегу речки и маялся: делать ему было совершенно нечего, а мучиться без дела, сами знаете, дело нелёгкое; раз-другой он, правда, сунул нос в книгу, которую читал Майкрофт, но там не оказалось ни описаний убийств, ни химических формул. «Кому нужны книжки без убийств или хотя бы формул, не понимаю!» – подумал Шерлок.
Он расправил складки на своем белом платье… Стоп! Почему он в платье? Шерлок присмотрелся и понял, что его разморило от жары: не платье это вовсе, а белая простыня. Ну конечно, на встречи с Майкрофтом Шерлок всегда ходил в простыне, так что всё было верно.
«Не очень-то это вежливо, звать меня по делу, а потом утыкаться в неинтересную книгу, – на пробу обиделся Шерлок. – И почему мы сидим на берегу? Не понимаю».
– Думай потише, – шёпотом велел брат. – Мы ждём.
– Кого?
– Его! – очень выразительно сказал Майкрофт, и они замолчали.
Тихо плескалась река, в кустах стрекотала цикада. Шерлок начал ощущать, что его клонит в сон, и тут рядом пробежал белый кролик с розовыми глазками. В этом, разумеется, ещё не было ничего необыкновенного; Шерлок даже не удивился, услыхав, как Кролик сказал: «Ай-ай-ай! Бедные мои ушки! Бедный мой хвостик! До чего я задержался!». Кстати, потом, вспоминая, он решил, что немножко удивиться стоило, но сейчас Шерлоку казалось, что всё идет, как надо.
Но, когда Кролик достал из жилетного кармана часы и, едва взглянув на них, опрометью кинулся бежать, Шерлок так и подскочил от понимания. Безусловно, они поджидали именно его!
Кролик пустился бежать к дальним холмам, и Шерлоку ничего не оставалось, кроме как броситься за ним во всю прыть. Не такая уж простая задача: догонять кролика, когда путаешься в простыне, но Шерлок был единственным и неповторимым детективом, потому он справился. Во всяком случае, он успел увидеть, как кролик открыл круглую зеленую дверцу в холме и нырнул в большую нору.
Дверь выглядела не слишком-то аккуратно – по ней явно упоённо колотили, сбивая краску. Шерлок чуть замешкался, рассматривая, что именно пытался скрыть тот, кто колотил по двери. И от цепкого взгляда бывалого сыщика не ускользнул почти полностью уничтоженный значок, гласивший: «Опытный взломщик возьмется за хорошую работу, предпочтительно рискованную, оплата по договорённости».
Шерлок удовлетворенно хмыкнул: он и не сомневался, что взял верный след. Дверь легко подалась, открывшись наружу, и он, согнувшись, вошёл в самую уютную и благоустроенную нору, которую только видел в своей жизни. Она вся от пола до потолка была обшита светлым лакированным деревом, на стенах висели аккуратные полки, уставленные приятными сувенирами или банками джема. Наклонённую шею детектива пощекотал пучок травы, подвешенный под потолком.
Очень подходящее жилище для Джона.
Впереди была круглая дверь, распахнутая настежь, и в открывающейся комнате виднелся камин, над которым была растянута ярко сверкающая кольчуга детских размеров – будто сделанная из только что вычищенного серебра.
Впрочем, Шерлок искал не волшебный доспех, а всего-навсего кролика в жилете и с карманными часами. Шерлок смело шагнул вперёд, и тут оказалось, что у норы было второе дно, и оно оказалось очень-очень глубоким. Шерлок и ахнуть не успел, как провалился в бездонный колодец. Внизу было совсем темно, и Шерлок даже не понял, оборвется его падение в воде, или он столкнется с жёсткой поверхностью, после чего карьеру детектива можно будет считать законченной. Местами из стен колодца торчали извилистые корни, и он пытался за них уцепиться, но корни обрывались. Впрочем, падение после этого будто замедлялось, и Шерлок начинал парить. После того как Шерлок сорвал пять таких корней стало весело: ветер не свистел в ушах, простыня красиво развевалась вокруг, только вот ноги начали понемногу подмерзать. Он предположил, что, возможно, ещё несколько корней помогут ему подняться наверх, когда – трах! бах! – Шерлок шлёпнулся на кучу соломы и сухих листьев. Привычно потирая задницу – ей не раз доставалось после не совсем удачных прыжков в погонях за преступниками, детектив поднялся. Он находился в тоннеле – очень просторном, поезд мог бы проехать, сверху свисали корни – вдруг те, летательные? Шерлок подпрыгнул, но не достал до них.
–Ах, бедные мои лапки, бедные мои усики, – раздалось слева, и Шерлок, снова поддавшись инстинкту преследования, ринулся вслед за кроликом. Но стоило тому свернуть за ближайший поворот, и топот лапок перестал быть слышен. Шерлок с опаской завернул туда и не увидел никого. Он оказался в подземелье, выложенном тесаными камнями, с высоким потолком, и дверями стрельчатой формы. Две ближайшие были настолько узкими, что в них не протиснулась бы даже самая анорексичная модель, а остальные, тянувшиеся вдаль длинной цепочкой, были просто крошечными. В самый раз для кролика, но никак не подходящие для человека.
Возле одной из дверей Шерлок увидел обронённые кроликом белые перчатки и веер. Улики следовало изучить, поэтому Шерлок их подобрал, а чтобы не потерять нужную дверь среди прочих похожих, пометил её отпечатком своей грязной ноги (а вы бы побегали босиком за кроликами и посмотрели, какие у вас станут ноги).
Шерлок прошёл к середине коридора под лампу – чтобы было лучше видно, и чуть не свалил изящный чиппендейловский столик, оказавшийся у него на пути. Детектив мог бы поклясться, что минуту назад никакого столика тут не было. На столе стояло блюдце с печеньями, на которых было алой глазурью написано «съешь меня». Такое навязчивое предложение отпугивало. Рядом стоял флакон темного стекла с ярлычком, на котором значилось: «Аффтар, выпей йаду». Предложение казалось не более заманчивым, чем предыдущее. Шерлоку безумно хотелось взять на анализ и то и другое, но руки у него были заняты, и у него не было карманов! Определенно, в хождении в простыне имелись некоторые недостатки.
Детектив решил для начала внимательнее изучить подозрительное помещение, в котором оказался. Он прошел вдоль дверей и за одной услышал громкие голоса. Шерлок опустился на корточки и одним глазом выглянул в зарешеченное окошко. За дверью вилась дорожка посыпанная песком, в некотором отдалении виднелся фруктовый сад, а поблизости рос кустарник, в котором кто-то шумно возился.
– Бифур, да положи ты мешок и не толкайся, – зашипели из кустов.
– А я что, я ничего, – обиженным басом ответили на замечание.
Наконец возня стихла. Уверенный голос повел речь:
– Братья, мы собрались здесь, дабы обсудить наши планы, наши способы и средства, наши умыслы и уловки, которые мы применим против этих гнусных эльфов…
– Они тут называются не эльфы, а фейри, – уточнил высокий голос.
– Спасибо что перебил меня, Кили, – не без ехидства сказал властный.– Итак я говорил об уловках, которые мы применим против короля и королевы фейри, посмевших выкрасть нашего неизменного советчика хитроумного хоббита и нашего дракона вместе с нашими сокровищами.
– Редкая гнусность была, выкрадывать нашего дракона, – хихикнул Бифур. Шерлок узнал его голос, хотя обиженным он больше не был.
– Это точно. Хотя как по мне, пусть бы они дракона оставили себе, нам бы только вернуть нашего Взломщика и наши сокровища, – поддержал Бифура похожий бас.
Опять вступил властный:
– Да, гнусность, потому что дракон наверняка опять стал сторожем наших законных богатств, семейного достояния, которое мы должны вернуть в отчий дом. И к тому же дракона околдовали, он стал свирепее, чем прежде.
– А я слышал, что околдовали хоббита, он потерял свою храбрость и больше не сможет нам помогать.
– Верным может быть и то и другое…
Тут Шерлок, который пытался не только услышать голоса, но и увидеть их обладателей, стукнулся лбом о дверь, и его, к сожалению, услышали.
– Соглядатаи везде, – хрипло прошептал кто-то, и другой свистящий шепот ответил:
– Ничего, пусть нас боятся. Запеваем!
Хор грянул:
За синие горы, за белый туман
В пещеры и норы уйдет караван;
Коль зла Королева, коварен Король,
Они причиняют друзьям нашим боль.
Мы – воины-гномы, хоть не колдуны,
Но руки могучи, сердца же храбры,
И не побоимся защитою стать,
Храбры и сильны мы, нас – рать…
Кто-то захихикал и сказал, что восьмую строку надо доработать. Кусты зашевелились, и наконец на свободном пространстве появились невысокие фигурки, укутанные в плащи, с тяжелыми на вид рюкзаками за спинами.
Шерлок видел их недолго, но рост, кряжистые фигуры, бороды, боевые топоры – всё просто-таки вопило о том, что он действительно видит настоящих гномов, и как минимум в этой части их песня правдива.
Гномы ушли быстро и собранно. Больше ничего интересного тут не появилось, и Шерлок поднялся. Потянувшись, он решил проверить другие дверцы – за смотровыми окошками большей части из них царила темнота. В одном перемигивающиеся звезды шлейфом тянулись за величественно проплывавшим мимо дирижаблем – это было завораживающе красивое зрелище. Шерлок чуть подождал, не появится ли другой дирижабль, не дождался и пошёл проверять дальше. За одной из высоких дверок виднелся тронный зал.
В зале на троне сидела Молли, она была одета в алое платье, украшенное белыми и золотыми узорами из бубен, пик, треф и червей. Вошёл Джим Мориарти в костюме Арлекина, но с короной на голове. Молли поднялась с кресла, пылая гневом.
Джим обратился к Молли:
Титания!
Молли:
Супруг мой, Оберон!
Тебя узреть не чаяла сегодня.
Оберон:
Ужели сомневаюсь в этом я?
О нашей ссоре так давно молва
Средь фей и эльфов уж распространилась,
Что вместе видеть нас не ожидают.
Обманем всех? И станем вновь едины,
Не раскрывая нашей общей тайны?
Титания:
Как привлекательно звучит. Наверно,
Потребуется что-то от меня?
Оберон:
Мне кролика отдай
И так помиримся мы полюбовно!
Титания:
Ты знаешь – не отдам. Его я знала и до встреч с тобою.
Он милым был, в часы обид судьбою
Меня он утешал. Жемчужные слезинки осушал
Бесстрашною и твердою рукою.
Погубишь ты его.
Оберон:
А даже если погублю?
Какое дело до одной мельчайшей жизни
Той, что легко лишает головы
Своих любимцев прошлых.
Тот, кто вчера тонул в твоих лобзаньях,
Сегодня слышит: «Голову долой»!
Все в королевстве нашем
Трепещут лишь перед тобой одной.
Титания:
Тому, кто мне не нарушает верность,
Меня бояться надобности нет,
Предательству не нахожу прощенья.
Оберон:
Так следуй же за мной. Тебе я покажу такие вещи,
Что ты от Джона просто отшатнешься.
Его отдашь тогда?
Титания:
Не сомневайся – да.
В знак будущего примиренья,
Тебе я руку подаю авансом.
Джим-Оберон берет Титанию-Молли за руку, они выходят.
Занавес.
Красная бархатная занавеска скрыла из виду тронный зал. Шерлок на всякий случай очень тихо попятился и снова наткнулся на столик. Детектив резко обернулся, но столик стоял, как ни в чем ни бывало, только вот ни печенья, ни флакона на нём больше не было. Зато лежал небольшой золотистый ключ, по всей видимости, подходивший к замкам в маленьких дверцах. Шерлок взял ключ и положил в перчатку. Он сверлил взглядом стол, но тот был невозмутим, на нём больше ничего не появлялось, а исчезать было нечему. Шерлок отвернулся. Обернувшись снова, стола он больше не увидел – тот ушёл по-английски, не прощаясь.
Шерлок принялся прохаживаться: так лучше думалось. О деле он знал несколько случайных фактов. Он уже видел короля и королеву эльфов и знал, что гномы считают их похитителями сокровищ и разумных созданий. Следовало выяснить, правы ли гномы. Кроме того, в деле фигурировало два кролика: один показывал ему дорогу, второго звали Джоном и ему грозила опасность. Могут ли эти два кролика быть одним? Да. Кроме того Шерлок практически не сомневался, что кролик был Джоном Уотсоном, ведь детектив слышал его голос, видел типичные движения. Значит, кролика-Джона надо непременно догнать и попытаться предупредить о грозящей ему опасности.
Как это сделать, если в дверцу, в которую ускакал Джон, Шерлок может разве что руку просунуть? Задачка.
Обдумывая это, детектив машинально крутил в руках веер. Раскрыв его, он обнаружил, что на белом веере изящными черными орнаментами изображены две стрелки: с одной стороны указывающая вниз, с другой – вверх.
«Что бы это значило?» – подумал Шерлок и взмахнул веером. Закружилась голова, он зажмурился и ощутил себя нескладным подростком со слишком длинными непослушными ногами. Что-то давило на голову. Он открыл глаза и понял, что был недалек от истины – голова упиралась в потолок, а его ноги сейчас могли дать фору любым ходулям. Не нужно было долго думать, чтобы понять: это шуточки веера. Шерлок развернул его другой стороной, где стрелочка указывала вниз, и осторожно взмахнул – он уменьшился, но все еще был на полфута выше своего роста. Еще один опасливый взмах, и дверца, в которую ускакал кролик, стала как раз подходящих для него размеров. Шерлок подобрал простыню, ставшую для него слишком большой, обернулся ею в несколько витков, связал края узлами и в таком теплом коконе вышел в осеннюю прохладу. Если бы он посмотрел на себя со стороны, то нашёл бы, что сейчас здорово похож на домового эльфа. Или не нашёл бы, так как произведению госпожи Роулинг на его жестком диске места не нашлось..
Глава 2
О синих гусеницах и двоящихся миссис Хадсон
Перед Шерлоком простиралась широкая, утоптанная дорога, уводящая в самый удивительный лес, который он когда-либо видел. Закрученные ветви некоторых деревьев росли в самых непостижимых направлениях, а листва на них была довольно странных форм. Некоторые листья отдаленно напоминали черви, бубны, трефы и пики, будто напоминание о платье Молли. Некоторые походили на условные обозначения шахматных фигур. Вообразите дерево с листьями в форме епископов, да и ветви его кроны складывались в похожую форму, кусты в виде лихих коней, но без следов стрижки, и что-то вроде ели без верхушки – вылитая башня-тура. Умеренные желтовато-серые тона растений гармонично смотрелись на фоне абсурдно яркого бирюзового неба, расчерченного штрихами синих облаков с оранжевой подбивкой.
Лес выглядел ухоженным, хорошо просматривался – в таком не затаятся хищники – и Шерлок смело шагнул вперед, машинально натягивая перчатки на руки. Теперь они ему подошли. В пыли под ногами он увидел следы, оставленные пробегавшим кроликом – впрочем, он и раньше был уверен, что идёт в верном направлении. Детектив оглянулся: оказывается, он вышел из самого обычного викторианского коттеджа, довольно небольших размеров. То помещение, в котором было много дверей, никак не уместилось бы в этом доме. Дом выглядел заброшенным: краска со стен осыпалась, часть черепицы сползла, ставни были заколочены, а с одного окна сорвали створки и выбили стёкла. Шерлок не удержался и открыл дверь коттеджа – ключ подошел – но внутри царило такое же запустение, как и снаружи. Вернуться назад этим путем вряд ли будет возможно. Что ж, возвращение можно счесть второй по важности задачей, а пока он пойдёт по следу.
Шерлок прошёл по лесу совсем немного, после чего дорога вывела его на поляну, посередине которой возвышался величественный гриб. Его шляпка находилась на уровне плеч Шерлока, а на шляпке сидела синяя гусеница, курящая кальян. Хотя точнее было бы сказать, что гусеница сидел, так как он был вовсе не женского пола. Клубы дыма окутывали его, колышась в воздухе тонкими голубоватыми занавесками. Гусеница окинул детектива томным взглядом, вполне типичным для любителей подмешать в кальян что-то покрепче табака.
– Определенно не Алиса, – сказал гусеница голосом, очень похожим на голос самого Шерлока, но пониже.
Шерлок чуть озадачился, кого из них двоих гусеница подразумевал, но думал об этом не долго: в любом случае они оба не были Алисами.
– Простите, тут, должно быть, недавно пробегал кролик. Вы случайно не видали, куда он поскакал? – спросил детектив. Он умел быть очень вежливым, когда этого хотел.
– Пробегал, но ты его не догонишь. Да это и не важно, тебе сейчас кролик не нужен, – снисходительно пояснил гусеница.
Шерлок склонил голову набок. Это была очень странная мысль, что ему не нужен его Джон.
– Почему вы так решили, и кто, по-вашему, мне сейчас нужен?
– Кролик уже у Королевы, а к ней не стоит идти неподготовленным. Поэтому сейчас тебе нужно к Шляпнику, – Он махнул лапой вокруг своей головы, и дым послушно свился в прозрачный цилиндр, но тут же потерял форму.
Шерлок ничего не сказал, но гусеница явно уловил его недоверие. Выпустив колечко дыма, он забормотал, будто бы про себя:
– Разумеется, кто я такой, чтобы давать советы взрослому и разумному мужчине. Всего лишь житель этой страны, разве стоит пришельцу обращать внимание на мои слова! Присылали бы вместо меня Бегемота, он убедительнее. А я лучше буду иметь дело с маленькими девочками. Они умнее, храбрее и понятливее… даже когда маггглорожденные.
Гусеница развернулся и собрался куда-то ускользнуть.
– Погодите, сэр, – Шерлок и сам бы не объяснил, зачем ему продолжать беседу с этим ворчуном. Но интуиция вопила, что гусеница может быть полезен. Хорошего свидетеля стоило умаслить.
– Да, Поттер? В смысле, слушаю вас, – гусеница повернул к нему голову, не разворачиваясь целиком, передние три пары лап сложил на груди и смотрел на Шерлока свысока.
– Может, подскажете мне, где я вообще очутился? – Шерлок продолжал быть любезным, так как гусеница выглядел весьма раздражительным типом.
– В Стране Чудес. Ещё глупые вопросы есть или на сегодня всё?
– Титания и Оберон ваши правители? – чем более саркастичным делался гусеница, тем любезнее становился тон Шерлока.
Гусеница резко повернулся к нему.
– Те-кого-нельзя-назвать действительно правят этой страной. По здешней традиции их величают Красная Королева и Красный Король. А будешь звать по именам, и они могут услышать, что ты о них говоришь, а также узнать, где ты находишься, – гусеница склонился над ним так, что едва не уткнулся носом в лоб Шерлока, и прошипел: – Ты уже услышан! Марш отсюда, да поживее! Возможно, отряд за тобой уже выслан. Таких, как ты, смертный, забредший в страну фейри, легко не отпускают. Хочешь попасть к Неблагому Двору?
– Эммм. Нет, пока, пожалуй, не хочу, – Шерлок понял, что действительно не готов ко встрече с Джимом и Молли. У него не было с собой даже пистолета.
Гусеница ткнул пальцем вправо:
– Беги туда! Чеширская кошка тебя проводит.
Уже пустившись бежать, Шерлок услышал крик в спину:
– И собери строчки, обязательно собери все строчки!
Спрашивать, что за строчки, было уже поздно – земля тряслась, погоня приближалась.
В начале пути бежать было легко. Шерлок будто набирал скорость, чтобы оторваться от земли, забыв про земное притяжение. Притяжение возражало и не пускало полетать, но бежать было весело. Петлять необходимо. Погоня не знала, где Шерлок, они могли лишь предполагать, а он слышал их, ощущал их присутствие, которое передавалось по воздуху и по земле. Шерлок будто видел погоню: один всадник, один зверь, размером почти с крупного медведя, и лёгкая пехота нелюдей, этих примерно десятка два. Не останавливаясь, трудно было вычислить точнее. Они странно двигались, они странно дышали, и их цель была не убить, но поймать и доставить.
Легко бежать было только вначале. Потом тело начало тяжело напоминать о себе, такое неуклюжее и требовательное, что его хотелось оставить за повтором. Оно вопило: помедленнее. Тело всё труднее дышало, напоминало о себе болью в ногах, стуком в ушах, хрипами в дыхании, оно кричало: не могу, стой, погоня уже отстала, слышишь, за тобой лишь один зверь, а он может бежать без остановки куда дольше тебя. Притормози, вступи в схватку, пока у тебя есть какие-то силы, пока я не свалилось в изнеможении. Дай бой!
Шерлок остановился. Серое пятнистое чудовище бежало прямо на Шерлока, а у него всё ёще не было никакого оружия. Он отломил ствол ближайшего молодого деревца, в одно движение снял с него мелкие ветки – зверь подбегал и глупо было бы встречать чудище с пустыми руками. С палкой выходило не намного лучше, но хоть какое-то время не подпустить его к себе было можно.
Чудище обжигало скверным запахом из зубастой пасти – два ряда зубов, как у акулы! Шерлок попытался заехать ему острой верхушкой в глаз, но зверь легко выхватил палку и, перекусив пополам, отбросил. Рывок – и детектив уже в его лапах, беспомощный и почти оглушённый. Чудище рыкнуло, занесло переднюю лапу, вооруженную кинжалами когтей, и Шерлок успел мысленно попрощаться с жизнью, но когти опустились всего лишь на руку, не раздирая, но царапая. Зверь будто пытался рисовать на его предплечье, оставляя витиеватые линии. Лёгкое жжение слегка досаждало, но куда хуже было недоумение. Что происходит, чёрт подери? Вскоре чудовище отшвырнуло детектива на землю и тихо, неторопливо ушло.
Разрезанная простыня пропитывалась кровью. Шерлок оторвал несколько полосок, чтобы забинтовать руку. Оголив её, он увидел сочащиеся кровью слова. Зверь что-то на нём написал! Что-то странное, нечеловеческое, притом английскими буквами.
Шерлок попытался это прочесть
– Варк… – тут его рот заткнули мягкой пушистой лапой. Не очень-то приятное ощущение, когда в рот тебе внезапно суют комок шерсти.
– Нельзя, ни в коем случае нельзя читать незавершённое заклинание. Только когда знаешь всё целиком, можно рискнуть и произнести волшебные слова. Таковы основы техники магической безопасности. Ты же не хочешь, чтобы тебя разорвало на части не нашедшей выхода магической энергией, мой милый? – промурлыкал женский голос у него над ухом.
Точнее не женский. Кошачий.
Кошка лежала в воздухе прямо за плечом Шерлока, она уютно устроилась там, будто на самой мягкой подстилке. Вытащив лапу изо рта детектива, кошка критически рассмотрела вымазанную слюной конечность и принялась её вылизывать.
– Чеширская кошка?
– Несомненно.
Они помолчали, занятые каждый своим делом. Шерлок кое-как справлялся с забинтовыванием царапин, пока кошка не пришла на помощь.
– Давай залижу, – сказала она, – слюна летающего существа хорошо помогает от царапин и укусов злопастного брандашмыга.
Шерлок отказался, ему стало неловко даже оттого, что он представил себе эту картину – как кошка вылизывает его руку. Кошка не стала настаивать, просто помогла с перевязкой: её мягкие лапы были нежными и ловкими. Шерлок поблагодарил, кошка стрельнула в него лукавым взглядом зеленых глаз и поинтересовалась:
– Ну что, отдышался, мой милый?
– Да.
– Тогда пошли.
Они пробирались по узкой тропе, пока не вышли к ручью. Шерлок глянул на воду – по ней проплывал лакированный бумеранг морёного дерева в белых и чёрных орнаментах. Детектив поднял его, покрутил в руках: с нижней стороны обнаружилась наклейка с двумя строчками. На этот раз Шерлок не стал читать вслух, он отклеил бумажку и, послюнив, прицепил её чуть ниже бинтов. Так и пошёл дальше с бумерангом: какое-никакое оружие.
Вскоре лес раздался: ручей впадал в озеро. Ещё издали Шерлок услышал дребезжащее пение.
Промелькнула мокровато
Жизнь на глади озера.
Шерлок, верь, была когда-то
Я ведь тоже молода.
Был беспечным и наивным
Черепахи юной взгляд,
Всё вокруг казалось дивным
Триста лет тому назад…
На большом листе кувшинки стояло кресло-качалка, а в нём сидела огромная черепаха в зеленом капоре. У нее было лицо миссис Хадсон… но в таком случае, кто же тогда Чеширская кошка?
Взгляд Шерлока заметался между ними. Это были две его домохозяйки. При этом дамы были совсем не похожи, никак не спутаешь. Пока Шерлок думал, Чеширская Кошка начала представлять их друг другу:
– Знакомься, Шерлок – это Квазичерепаха. Квазичерепаха, взгляни на моего Шерлока!
–Здравствуйте, мистер Холмс! Вы не боитесь простудиться в таком ненадежном одеянии? – Квазичерепаха была заботлива, но явно более отстранена, чем его Хадсон. Шерлок больше не сомневался, которая из них настоящая. С Квазичерепахой он бы обниматься не стал – не так она воспитана.
– Это же Шерлок, ему не привыкать, – гордо ответила за детектива Чеширская кошка.
– Тебе лучше знать, дорогая. Следи за ним внимательнее! – Квазичерепаха перевела взгляд на Шерлока. – У меня есть кое-что для вас, мистер Холмс. Держите.
Она передала ему страничку, в центре которой виднелось четверостишие – мелькнули слова «Раз-два, раз-два! Горит трава…» – и попросила:
– Вы не могли бы отдать мне золотой ключик, сэр? Он понадобится другому мальчишке, помладше вас, но почти такому же любопытному.
Кошка шепнула ему на ухо:
– В любом случае из Страны Чудес выход всегда в другом месте, подальше от входа. А Черепахе действительно нужен золотой ключик – для Буратино.
Шерлок ничего не знал о Буратино, но кивнул. Он вытряхнул ключ из перчатки (поразительно, что во время погони тот не потерялся) и отдал Квазичерепахе.
Пока черепаха благодарила, Чеширская кошка отняла листок и засунула его под верхний слой повязки.
– Строчки сами ищут друг друга, поэтому лучше давать им держаться поближе, чтобы срослись, – пояснила она.
– До свиданья, Уна, – сказала Квазичерепаха.
– До свиданья, Рина, – сказала Чеширская кошка.
Старушки хитро засмеялись, и Шерлок с кошкой отправились дальше.
– И всё-таки, каким образом вы обе – Хадсон? – не выдержал Шерлок.
Кошка широко улыбнулась.
– Просто мы разные Хадсон. Это же была миссис Хадсон – Зелёная!
– А ты полосатая Хадсон? – предположил Шерлок.
– Нет, я Стаббс. А теперь иди туда и никуда не сворачивай. Там найдешь своего Шляпника, – кошка махнула лапой и начала таять в воздухе, пока от неё не осталась одна улыбка.
– Видал я кошек без улыбок, но улыбка без кошки? – пробормотал Шерлок.
Улыбка растянулась ещё сильнее и тоже исчезла.
Шерлок пожал плечами и пошёл дальше. Интересно, кем окажется Шляпник?
Глава 3
Безумное чаепитие
Накрытый к чаю стол был виден издали. Монументальное сооружение высотой с трехэтажный дом и рассчитанный на двадцать человек. Приборы соответствовали монструозности стола: чайник в половину роста Шерлока и чашки, которые он мог бы использовать в качестве умывальников.
Безумный Шляпник сидел во главе, как совершенно чудовищное воплощение довлеющего старшего брата. Угнетающе. Рядом с братом-великаном на столе устроилась мышь и, привстав на цыпочки, отпивала из чашки чай с молоком. Последним в компании был облезлый заяц с дико вращающимися глазами. Он размахивал ложкой. Понятно, это Мышь-Соня и Мартовский Заяц, о которых говорила Чеширская Кошка. Они же Антея и инспектор Диммок.
Появляться перед ними уменьшенным до размеров кролика Шерлок не захотел. Зашёл за дерево и там воспользовался волшебным веером, подозревая, впрочем, что Майкрофт не упустил этого зрелища и теперь всегда сможет наслаждаться воспоминаниями о младшем брате кукольного размера. Оставалось только надеяться, что Майкрофту хватит такта не упоминать об этом. Хотя и Шерлок тоже сохранит в воспоминаниях образ обычно следящего за собой старшего брата таким: с торчащими в стороны рыжими лохмами, в рваном камзоле и чуть обгорелом огромном цилиндре, и перевязанным лентой из катушек с нитками разных цветов.
Шерлок перемотал простыню – однако же, в одном слое ткани зябковато – и вышел к сумасшедшей компании.
– Это не Алиса, – сказал Мартовский заяц и с силой бросил ложку в Шерлока, который легко от неё увернулся. Ложка вонзилась в дерево за детективом, и на него посыпались красные листья в форме сердец. Один мазнул Шерлока по носу.
– Да, – немногословно согласилась Мышь-Соня.
– Ну, раз это не Алиса, значит, весь чай только наш, – обрадовался Шляпник и сгреб чайник, обнимая его обеими руками, будто Шерлок собирался немедленно этот несчастный чайник у него отнять.
Шерлок насмешливо ухмыльнулся и пробурчал под нос:
– Всегда знал, что ты жадина. Но наконец-то ты перестал это скрывать.
Троица разразилась неприятным смехом: Мышь смеялась пронзительно-высоко, Заяц дребезжал надтреснутым голосом, а Майкрофт скорее искусственно произносил «ха-ха-ха». Наконец они успокоились, и Шляпник сказал:
– Стой, если хочешь стоять, или садись без приглашения.
– Сам разберусь, – огрызнулся Шерлок и подошёл к Шляпнику ближе. Ему нравилось смотреть свысока на сидящего Майкрофта, а тот не спешил подниматься.
– Какой сегодня день? – спросил брат.
– Шестое января, – ответил Шерлок.
– А у нас вечное четвертое мая*, – не то пожаловался, не то похвастался Майкрофт. Они замолчали, потом Майкрофт спросил: – Что общего у ворона и письменного стола?
– Они оба не стоят и минуты моего внимания, – немедленно ответил Шерлок.
– Эгоистичен, как всегда, – вздохнул Майкрофт, и его нелепый цилиндр чуть покачнулся.
– А какой ответ ты считаешь верным? – поинтересовался Шерлок.
– Их всегда ставят не той стороной, – ответил Майкрофт и совсем опечалился, видимо, сочувствуя и ворону, и столу.
Шерлок слегка удивился, но не успел обдумать это, как его сбил с мысли безумный Заяц.
– А я-то! – закричал он и засмеялся невпопад. – А я-то думаю, что, если на ворона уронить письменный стол, они оба будут плоскими. А ты, Соня как считаешь?
– Я считаю, что к нам едет Валет, – тихо ответила Мышь-Соня.
– Я в курсе, – спокойно сказал Шляпник. Он подобрался, сосредоточился и обратился к брату: – Шерлок, ты хочешь встретиться с верным стражем Красной королевы, который, ни минуты не медля, схватит тебя и доставит к Неблагому двору?
– Не хочу, будь уверен. Твои предложения?
– Уменьшайся сейчас же, я тебя спрячу.
Никаких глупых вопросов вроде «как ты догадался» и «знаешь ли ты, что нужно делать». Очевидно, что Майкрофт видел, догадался и знает.
Два резких взмаха веером – и стол со скоростью уходящего поезда вознесся над Шерлоком, а потом его накрыло комом грубой ткани. Шерлок выбрался, и посмотрел ввысь. Ох, как же далеко теперь и чайные чашки и торт! Он предпочёл смотреть на стол, а не на огромные ноги брата, топчущиеся в опасной близости от его простыни. Шерлок бы не признался в этом под страхом смерти, но стоящий рядом брат гигантского роста пугал. Гороподобный Майкрофт присел, аккуратно подхватил младшего двумя пальцами и усадил его в чайник – по счастью, совершенно пустой и свежевымытый. Кинул туда же перчатки, веер и свой, как обычно, чистейший бордовый платок, чтобы Шерлок в него завернулся. Шерлок умостился на перчатках так, чтобы подглядывать за происходящим через носик. И тут, будто поддавшись его желанию, чайник стал почти прозрачным изнутри. Шерлок смог наблюдать окружающее со всех сторон.
Майкрофт продолжал развивать бурную деятельность.
– Перестилаем скатерть, – зашипел он на Соню и Зайца. Все трое засуетились. Шляпник переставил чайник на стул и схватил простыню, а Заяц взметнул в воздух скатерть вместе со всем, что стояло на столе, и с Соней, схватившейся за уголок с другой стороны. Пока посуда, ткань и мышь кувыркались в воздухе, Майкрофт молниеносно положил простыню на стол, разгладил, и скатерть плавно, чинно опустилась на место, как ни в чём ни бывало. Чашки, ложки и блюдца под взглядом Майкрофта сами выстроились ровными рядами с двух сторон. Шерлоков бумеранг Майкрофт, подозрительно оглянувшись, пинком отправил в кусты. К прибытию Валета компания сидела с таким видом, будто год из-за стола не вставала.
На поляну вывалились ходячие красные карты: странные существа, напоминающие своими гибкими латами насекомых в хитине. Шерлоку стало понятно, кто его преследовал. Тот же топот, то же странное дыхание, те же двадцать существ и один человек верхом на лошади.
Валет был хорош. Он ехал на черном жеребце, седеющие волосы развевал ветер, чёрный колет подчеркивал статность фигуры, красный плащ эффектно дополнял романтичный образ инспектора британской полиции Лестрейда.
– Добрый день, Валет! Неважно выглядишь. Измотан? Тяжко гоняться за врагами Королевы? – поприветствовал инспектора Майкрофт. Его тон можно было бы назвать сочувственным и любезным, но от него за версту несло издёвкой.
– Взаимно, Шляпник. Ты тоже не блещешь прекрасным цветом лица, – парировал Валет.
Мартовский заяц вместо приветствия кинул в Лестрейда чашкой, которую тот поймал привычным жестом. Покрутил чашку в руках и спросил:
– Это предложение выпить чайку? Не откажусь.
– Чай не заварился, – резко отозвался Майкрофт. – Могу предложить кофе.
– Ещё лучше.
Мышь-Соня подхватила кофейник и опрокинула его в чашку Валета. Кофе потек широкой струей, инспектор поднял кофейник и поблагодарил Антею кивком. Она улыбнулась и прыгнула на ручку ложки с сахаром, ложка подскочила, и два кубика полетели в чашку с кофе. Лестрейд принялся перемешивать напиток.
– Спасибо! Эх, завидую я тебе, Шляпник! Сумел же ты устроиться. Будто бы подчинён Королеве, как все мы, а сидишь и ничего не делаешь, только чаи гоняешь.
– Это проклятье, Валет, – проинформировал Майкрофт. Шерлок отчетливо уловил в тоне брата нотку самодовольства.
– Какое удобное проклятье. Говорю же, умеешь ты устроиться. И не придерёшься.
– Я был бы счастлив вырваться отсюда, но даже Король признал, что не может справиться с проклятием Времени. И мне очень жаль, что так получилось.
Лестрейд кивнул.
Все за столом понимали, что Майкрофт врет о желании вырваться, а вот сожалеет он искренне: о том что, прихватив в проклятье Антею и Диммока, не смог захватить в компанию Лестрейда. Наверняка договориться с самим Временем было непросто. Кто его знает, по каким причинам Лестрейд не попал в соглашение?
– Выпей ещё чаю, – сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Лестрейду.
– Ещё? – переспросил Лестрейд. — Я пока ничего не пил вообще, только собирался. И у меня кофе.
– Больше чаю он не желает, — произнес Мартовский Заяц в пространство.
– Ты, верно, хочешь сказать, что меньше чаю он не желает: гораздо легче выпить больше, а не меньше, чем ничего, — сказал Шляпник.
Лестрейд молча выпил кофе и встал.
– Заболтался я с вами, – он достал из рукава бумажку, похожую на ту, с четверостишием от Квазичерепахи, – У меня тут кусок запретного заклинания. Я подумал, что тебе легче будет его охранять. Сидишь тут, с места не стронешься, а я всё опасаюсь потерять, ведь клочок бумаги так легко может выпасть в погонях за государственными преступниками. Держи.
– Рад послужить их величествам, – тонко улыбнулся Майкрофт. – Положу к своей части.
Он снял цилиндр и, сложив бумажку вчетверо, засунул её за ленту рядом с другой такой же.
– Прячешь на виду? Очень типично для тебя.
– Когда важное на виду, за ним легче следить, – серьёзно ответил Шляпник
– Понятно. Ты, как всегда, убедителен.
Лестрейд вскочил на коня и попрощался, легко махнув рукой. Карты с шорохом, топотом и скрежетом побежали за ним следом.
Майкрофт поднял крышку, и стенки чайника перестали быть прозрачными изнутри. Посмотрев на брата, кутающегося в платок, Майкрофт хмыкнул и, достав иголку из лацкана, ножницы из кармана, отмотав нитку с перевязи из катушек, принялся шить с фантастической скоростью. Шерлок едва успел замечать, что тот делает. На костюм пошли лоскут из манжеты рубашки Майкрофта (он тут же залатал рубашку так, что та стала выглядеть абсолютно целой), кусок скатерти и кусок простыни. Работая, Майкрофт шевелил губами, и Шерлок смог разобрать: «всегда мечтал одеть его на свой вкус». Наконец с шитьем было покончено.
– Будешь как жених, – с усмешкой сказал Майкрофт, сбрасывая в чайник белые рубашку, брюки, жилет и сюртук.
– Хм.
– Одежда зачарована. Можешь теперь уменьшаться и увеличиваться, сколько влезет, она всегда будет нужного размера, – объяснил брат.
– Спасибо.
– Поверить не могу. Я дожил до того, что услышал твою благодарность! Эй, люди, проверьте, небо ещё не упало на землю? – Майкрофт кликушествовал тихо, почти интимно. Но очень ехидно.
Соня и Заяц захихикали.
Шерлок оделся, и Майкрофт вытащил его из чайника. Было приятно вернуться к своему росту, но от увеличения слегка закружилась голова. Детектив присел на стул.
– Чаю? – предложила вышколенная помощница Майкрофта Антея.
– Да, пожалуй, – ответил Шерлок.
– Нет, ни в коем случае! – одновременно с ним воскликнул Майкрофт.
Шерлок вздернул брови:
– Не думал, что ты до такой степени негостеприимен, братец.
– Простите, я забыла, – виновато прошептала Антея.
Майкрофт чуть покраснел и яростно ответил Шерлоку:
– Подумай, где ты находишься!
– За столом вечного чаепития?
Это была первая версия, отчего ему нельзя здесь пить чай: чары могли быть таковы, что, отпив чаю, останешься тут навечно. Правда, версия не выдерживала никакой критики, потому что Лестрейд явно был тут не впервые и не смог принять на себя заклятие, хотя и хотел этого.
– В какой стране, дубина.
– В стране фейри. Оу, действительно!
Как бы тщательно Шерлок не наводил порядок на жестком диске, в некоторых директориях ещё оставался сентиментальный хлам. Поиск: воспоминания детства, сказки о похищенных людях, запрет есть и пить в стране фейри. Нарушение запрета – или лишение памяти о мире людей, или лишение возможности уйти отсюда, пока не спасут. Встреченные им знакомые помнят Шерлока, значит, просто не могут уйти. Элементарно.
Шерлок улыбнулся:
– Всегда знал, что ты погоришь на своей любви к пирожным.
Майкрофт поджал губы.
– Не настолько сладко. Но в целом ты прав. Не повторяй моих ошибок.
– Уж постараюсь.
Майкрофт снял цилиндр, вытащил бумажки из-за ленты и сообщил:
– В великом заклинании двадцать восемь строк. Бога ради, собери их все до того, как попадешься в лапы нашей прелестной королевской четы.
– А после уже можно?
– После – нужно. Заклинание надо прочесть в их присутствии.
– И оно всех спасет? – с иронией спросил Шерлок.
Майкрофт ответил серьёзно.
– Должно, Шерлок. Больше нам надеяться не на что.
– А сам собрать его ты не мог? Ну да, конечно, тут требовалась работа ногами, это же ниже твоего достоинства!
Майкрофт поджал губы и ничего не ответил. Шерлок разгладил два новых листка и достал остальные бумажки из потайного кармана на рукаве. Первые две строки перешли на лист, приплывший с бумерангом, и стихотворение складывалось последовательно. Детектив сложил листы аккуратной стопкой, и они, на глазах уменьшаясь, превратились в небольшую книжицу, обросшую красным бархатным переплётом.
– Гримуар! Гримуар! – заяц запрыгал, подкидывая в воздух свои чашку и блюдце.
– Добрый знак, – важно сообщил Майкрофт, – заклинание окончательно назначило тебя своим хранителем.
Детектив спрятал волшебную книгу в карман и спросил:
– Теперь куда?
– К герцогине. Следующий кусочек у неё. И будь осторожнее – она хитрая бестия. Видишь дверцу в дереве? Тебе туда, по тропинке прямо, а потом налево.
Шерлок кивнул и пошел к дереву. Вслед ему донеслось разноголосое: «Удачи, Шерлок». Отчего-то было приятно.
____
* Четвертое мая – день рождения Алисы Лидделл и день, в который происходят её знаменитые приключения. Ну а шестое января – день рождения Шерлока.
Глава 4
Гномы и герцогиня
За дверцей в дереве была весна. Пахло цветами, недавно распустившиеся листья нежно зеленели, ошалевшие от тепла птицы перекликались, кто во что горазд.
Шагать по непромерзшей земле было приятно. Шерлок с удовольствием пошевелил пальцами ног и подумал, что скоро совсем отвыкнет от обуви.
Знакомые голоса он услышал издали, раньше, чем увидел их хозяев. Даже приостановился, убеждаясь в своей догадке. Услышав «Бифур, передай соль», решительно свернул с тропинки и пошёл навстречу гномам. Выйдя на поляну, где трапезничала компания, сразу сказал:
– Здравствуйте, меня зовут Шерлок Холмс, я слышал ваши разговоры у реки и уверен, что в беду попал наш общий друг.
Шерлок подходил к дому герцогини в азартном предвкушении приключения. Ему предстоял предварительный раунд перед схваткой с королевской четой. Расклад был чёток и ясен: без заклинания ему не выиграть последней битвы, и второго шанса ему не дадут ни сейчас, ни потом. Значит, сначала заклинание, а потом уже главная игра с Джимом, которую Шерлок предвкушал, тем не менее, не загадывая наперёд. Местное мироустройство слишком мало поддавалось обычной логике.
Прежде чем приступать к действиям, он решил немного понаблюдать за домом и остановился на опушке, разглядывая прекрасный особняк белого цвета.
Вдруг с другой стороны леса выбежал Майк Стамфорд в ливрее. Его удивленный взгляд стал совсем рыбьим, сейчас он как никогда прежде напоминал опечаленного леща. ЛещеМайк позвонил в дверь, и ему открыла жаба-Кейт. Шерлок подавился смешком: красотка в плаще и фартуке, покрытая зелеными пятнами, и лещеобразный Стамфорд выглядели на удивление комичной парой.
Лакей вытащил из-под мышки огромный конверт и передал его служанке.
– Герцогине! От Королевы! Приглашение на крокет! – с чрезвычайной важностью возвестил он.
Жаба, сделав книксен, приняла неудобное послание, и Стамфорд смешной рысцой потрусил обратно. Кейт покрутила в лапах письмо и уселась на крыльце.
Шерлок еще немного понаблюдал за ней и понял – жаба будет отдыхать ещё долго. Он вышел из-за дерева, Кейт не шевельнулась, даже не скосила на него глаз, Шерлок присел рядом с ней.
– Отличная погода, – закинул пробный камушек он.
– Ага, – ответила жаба. А может, это было «ква».
– Герцогиня, наверное, хотела бы получить свое приглашение?
– Ква, – согласилась она. А может, это было «ага».
Шерлок встал и потянул конверт из жабьих лапок:
– Я передам.
Жаба молча отпустила конверт и немигающим взглядом уставилась на солнце.
Стоя у порога, Шерлок тщательно вытер новенькие ботинки, спроворенные ему гномами. В самом начале знакомства Торин, неодобрительно отозвавшись о его внешнем виде: в таком щегольском костюме и босиком – и выслушав объяснения, как такое случилось, велел соорудить для Шерлока пристойную обувь. Неизвестно, из каких соображений гномы носили с собой не только сапожный инструмент, но даже и белую кожу, но за время, пока высокие стороны договаривались о сотрудничестве, ботинки были сделаны. Или скорее сотворены – гномы действительно оказались большими искусниками. Ботинки сидели идеально, выглядели так, что Шерлок покраснел за всю носимую им раньше модельную обувь, кроме того, гномы обещали – сносу им не будет. Поверить в это было легко.
Одёрнув пиджак и пригладив волосы, он ощутил себя готовым к очередному столкновению с Этой Женщиной и наконец-то зашёл в дом. Обстановка не изменилась с прошлого визита, Шерлок внимательно огляделся, но не заметил ничего особенно интересного. Разве что меньше следов посещений, жизнь Ирэн стала более уединённой. В волшебной стране меньше любителей, чтобы над ними доминировали?
Детектив услышал легкий шорох в гостиной и пошёл туда. Действительно, на белом диване сидела Ирен в закрытом синем костюме, с волосами, собранными в строгую прическу, и даже в белых перчатках– она будто закрылась в глухую броню. А главное – она качала изящную коляску с плетёной корзинкой и массой выплескивающихся из неё белых кружев.
– Это твой? – глупый вопрос. И вообще стоило бы начать с приветствия. Но так уж вышло, что Шерлок не успел проконтролировать свои эмоции.
Она подняла бровь.
– Кто? Ах, это. Мой, разумеется.
Коляска была серой, розовых или голубых бантов-игрушек не наблюдалось, и Шерлок уточнил:
– Мальчик или девочка?
Ирен хмыкнула:
– Поросёнок, – и толкнула коляску в его сторону. Коляска лихо развернулась и уткнулась ручкой Шерлоку в область талии. Внутри неё на кипенно-белых пелёнках действительно лежал поросёнок в чепчике.
– Откармливаем, – светским тоном сообщила Ирен. – Вырастет – будет настоящая свинья, вылитый отец.
И, повысив голос, позвала:
– Кухарка!
Кухарка тут же появилась в дверях.
– Отвези его на кухню, – велела Ирен.
Кухарка присела в книксене.
– Да, мэм.
– Зачем на кухню? – похоже, у Шерлока сегодня был день глупых вопросов.
– Чтобы не мешал нам беседовать, разумеется, – пожала плечами Ирен. – Кухарка его развлечет, даст поиграть любимой перечницей. Не думаешь же ты, что мы его собираемся съесть?
– В голову бы такое не пришло, – соврал Шерлок.
Они молчали минуты две. В этом молчании было больше упреков и оправданий, чем уместила бы вся глава. Наконец детектив перешёл к делу:
– Ты хочешь стать Королевой, я хочу победить Мориарти – мы могли бы объединиться…
– Нет, – отрезала герцогиня. – У нас разные цели. Тебя не интересует власть…
– Это верно и означает, что я тебе не соперник, – возразил Шерлок.
– Только временно. Слишком ненадолго. И не надейся выманить у меня листок обманом. Не в этот раз.
Оба посмотрели на картину, скрывавшую сейф. Вряд ли листок с заклинанием лежал там.
Шерлок хмыкнул.
– Хорошо. Тогда я тебе скажу честно, что пришёл не один, а в компании доблестных гномов под предводительством Торина Дубощита.
– Охламоны, – бросила герцогиня.
– Значит, ты о них слышала, прекрасно!
На лице Ирен появилось саркастическое выражение, однако Шерлок имел в виду именно то, что сказал. Подчас репутация важна. Особенно когда собираешься на ней сыграть.
– Видишь ли, – продолжил Шерлок, – гномы, как и я, заинтересованы в победе над королевской четой. Поэтому, если ты не отдашь мне листик с частью заклинания добровольно, я буду вынужден позвать гномов на помощь. Не знаю, представляешь ли ты, настолько они неаккуратны и хамоваты, но они перевернут тут всё вверх дном, съедят и выпьют все запасы, будут сморкаться в кружевные салфетки, вытирать ноги об твою изящную мебель, да и листочек мы вчетырнадцатером обязательно найдём.
Шерлок даже мог себе представить насколько точно и правдиво его описание гномов, зато Ирен это знала.
– Шантажист, – бросила она и подошла к компьютеру.
Шерлок не глядя мог сказать, что паролем остаётся «Sherloked», но всё-таки подсмотрел, чтобы убедиться – он действительно ещё что-то значит для Этой Женщины.
Ирен сунула ему в руки еще тёплый листок с распечаткой четверостишия.
– А теперь выметайся!
Шерлоку внезапно сделалось удивительно неловко. В конце концов, Ирен тоже была заколдована, а он ворвался, нахамил и даже не спросил, как зовут ребёнка. Только потому он задал глупый вопрос:
– Я могу тебе чем-нибудь помочь?
– Да. Узнай, кто убил Лору Палмер.
Шерлок кивнул, развернулся и вышел. На обратном пути он не мог не услышать, как кухарка поет поросенку песню:
Малютку сына - баю-бай!
Прижми покрепче к сердцу
И никогда не забывай
Задать ребенку перцу!
Перцем с кухни и правда пахло просто таки отчаянно, так, что Шерлок расчихался.
Теперь не хватало только последнего четверостишия, того, которое Король с Королевой оставили при себе. Шерлок догадывался, что идти без заклинания во дворец равносильно самоубийству, но последняя часть хранилась именно там, поэтому он начал строить планы, как бы разыграть такой ход: якобы подставиться, увлечь Джима хотя бы настолько, чтобы тот сначала решил покрасоваться и произнести пафосную речь и тем временем заполучить последнюю часть. Замысел был в общем неплох, оставалось всего лишь понять, как это сделать.
Тем временем гномы тихо шушукались над книжицей. Даже трудно себе вообразить, сколько времени можно потратить на прочтение такого короткого стихотворения, ещё и неполного, но они будто не могли от него оторваться. Хоть думать не мешали, и то хлеб.
Это был тихий вечер и тихая ночь.
Когда забрезжило утро, Торин подошёл к Шерлоку и торжественно вручил ему гримуар:
– Мы не искусники древности и не колдуны, но воссоздать целое по такой большой части в состоянии. Проверь, подходит ли? – предводитель гномов передал Шерлоку листок, с красиво начертанным четверостишием. Держался Торин сурово и с достоинством, но глаза его сияли, а незаметный, никого более не трогающий ветер развевал его волосы и шерсть меховой накидки.
Шерлок взял листок, и гримуар принял его, подлетел в воздух, буквы засветились серебряным, а первая строфа выделилась и продублировалась в финал. После этого чародейская книжица успокоилась и улеглась на руки Шерлоку.
Гномы свистели, подбрасывали в воздух мечи и топоры, обнимались и топали ногами. Шерлоку отчаянно не хватало Джона, тот бы тоже радовался, может, похлопал бы по плечу и сказал: ну, теперь мы просто обязаны победить.
Они свернули лагерь и отправились во дворец.
Глава 5
Дворец и Бармаглот
– Если мы поднимемся на вон тот холм, то увидим сразу весь дворец, – Торин махнул рукой, указывая на холм.
Перед ними была тропинка, ведущая прямо наверх… Нет, совсем не прямо, а очень даже витиевато, понял Шерлок, сделав шаг вперёд и столкнувшись лицом к лицу с Торином, который шёл за ним следом.
– Зеркальная ловушка! Пятимся назад, чтобы выбраться, – объявил белобородый гном, имя которого Шерлок запамятовал. Короля стоило помнить, а остальных-то зачем? Но этого гнома слушались. Хихикая и толкаясь локтями, перекидываясь легкими закусками, компания взобралась на верхушку холма и опять развернулась лицом в нужную сторону. Готический дворец, окруженный рвом, наполненным кровью и плавающими в ней головами, был таким преувеличенно угрожающим, что не пугал. Казалось, перед ним сейчас пустятся петь и плясать веселые монстры из какой-нибудь дурацкой комедии, которые любил смотреть Джон.
Тут Шерлок и Торин почему-то бросились бежать. Торин громыхал:
– Быстрее! Быстрее!
И Шерлок всё прибавлял шагу, а Торин опять подгонял:
– Быстрее! Быстрее!
Шерлок почувствовал, что быстрее бежать не может, но он задыхался и не мог этого сказать. Самым удивительным было то, что дворец не бежал им навстречу. Как стремительно ни неслись Шерлок и Торин, они оставались на том же месте.
– Быстрее! Быстрее!
– Скоро мы уже?..
Шерлок хотел спросить: «Скоро мы уже сдвинемся с места?» – но не договорил.
– Не уже, а ещё! Мы пробежали мимо «уже» десять минут назад! Быстрее!
И они помчались так быстро, что, казалось, скользили по воздуху, вовсе не касаясь ногами земли, пока не свалились на землю. На всё той же вершине холма.
– Мы не сдвинулись ни на шаг, – мрачно констатировал Шерлок. Бег на месте ему не понравился.
– Ну конечно, нет. Здесь, знаешь ли, порой приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на прежнем месте! – ответил Торин с некоторым самодовольством. А потом легко вскочил на ноги и начал спускаться вниз. Шерлок поспешил за ним. Остальные гномы остались где-то далеко позади – по всей видимости, в десяти минутах назад.
Ворота были открыты, так что они, не задумываясь, прошли внутрь.
Справа, у самого входа, высилось здание псарни, в которой кто-то ворочался и громко пыхтел –судя по звукам, это был не пес, а кто-то куда больших размеров. Шерлок поёжился, вспоминая погоню в лесу – шерсть на кустах, царапины на двери и косяке говорили о том, что в псарне сидел именно тот зверь. Злопастный Брандашмыг, кажется.
А прямо перед ними начинался сад, в начале которого рос высокий цветущий розовый куст. Розы на нем были белые, но вокруг куста суетились трое садовников и деловито красили их красной краской. Шерлок обратил внимание, что один садовник толкает под локоть второго, отчего тот обрызгивает краской третьего. Наверняка сейчас будет ссора, решил он и поспешил мимо. Нужно было поторопиться, чтобы выручить Джона. Шерлока мучили нехорошие предчувствия. Они дошли до крокетного поля, где пара придворных тренировалась в игре, мучая несчастных фламинго в роли молотков и ежей в роли мячей, когда навстречу вышла пышная процессия.
Впереди по двое маршировали десять солдат с пиками, Шерлок уже видел их, все они были плоские и прямоугольные, как картонные карты, руки и ноги у них росли по углам. За ними важно выступали придворные в роскошных одеяниях. Далее шёл Червонный Валет – он печально нёс на алой бархатной подушке малиновые пирожки, один из которых был надкушен, и его начинка медленно стекала вниз на подушку. Следом плёлся понурый, закованный в цепи Белый Кролик, а замыкали грандиозное шествие Джим-Оберон и Молли-Титания в парадных одеяниях и в коронах.
– Стоять! Суд идёт! – громко выкрикнул один из солдат.
И все остановились, пристально рассматривая Шерлока с Торином
Шерлок, глядя в глаза Джима, слышал шёпот придворных, которые делились друг с другом последними новостями: о том, что Белый Кролик крал королевские пирожки и, если его вину докажут, бывший любимец Титании будет казнён.
Вовремя они с Торином успели!
Джим широко улыбнулся:
– Враг мой, добро пожаловать. Рад тебя видеть!
– Так торжественно меня ещё не встречали, – фыркнул Шерлок.
– Мы старались, я рад, что ты оценил! – Джим махнул рукой, и Лестрейд-Валет подбежал к нему, протягивая подушечку с пирожками. Джим взял один в руку: – Видишь, и угощение приготовили.
Шерлок поскучнел. Джим был слишком прямолинейным, зачем же так?
– Спасибо, но я не ем на работе.
Пока они переговаривались, пара солдат пробежала мимо к псарне.
Услышав вежливый отказ, первой не выдержала королева:
– Голову с плеч! – закричала она.
Это настолько чудовищно не вязалось с привычной Молли, что Шерлоку захотелось проснуться от этого кошмара. Но проснуться не удалось.
Сзади раздался рёв Брандашмыга – как предсказуемо! Шерлок вовсе поскучнел.
– Переходи на нашу сторону, Шерлок! Иначе… сам видишь Брандашмыг давно не кормлен, – предложил Джим.
Кто-то тихо шепнул: «Это будет эпическое сражение двух недраконистых драконов».
– Торина тоже приглашаем, – наклонила голову набок Молли и кокетливо стрельнула глазками. Торин раздул ноздри, он давно стоял охваченный гневом из-за того, что его все игнорировали, но и предложение королевы лестным ему не показалось.
– Нет! – дружно воскликнули они, и Шерлок достал гримуар.
Джим махнул рукой, веля: «Взять их» – и солдаты кинулись к Шерлоку с Торином.
Шерлок читал, а Торин, размахивая топором, не подпускал ближе солдат. Шерлок читал, и над ними сгущались тучи, свиваясь, как в начале смерча. Шерлок читал, а Брандашмыг никак не мог до них добежать, будто попал в такую же ловушку, как они давеча на холме, и было в его движениях что-то нарочито-искусственное, наводящее на мысль о том, что зверь притворяется, будто не может добежать до врагов. Шерлок читал, удивляясь, почему в заклинании говорится только о Брандашмыге и больше ни о ком из заколдованных. Хотя, может, дело было в том, что цепочка зачарованных началась с него, и потому именно тут следовало разрушать?
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит,
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждёт,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч.
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
Брандашмыг вдруг встал на дыбы, превращаясь в самого настоящего Бармаглота – огнедышащего фиолетового дракона. Ошейник не выдержал и треснул, отпуская разозленное чудище, которое немедленно кинулось за королём и королевой, державшими его в плену. Придворные бросились врассыпную, между ними слонялись потерявшие голову солдаты, ветер рвал прически и платья.
– Как же так? Это же не наш дракон?! – растеряно спросил Торин.
От замка отвалился кусок и закружился на ветру, падая, как сухой осенний лист.
Валет сделался просто Лестрейдом в обычном мятом плаще, но Белый Кролик остался таким же кроликом, каким был до сих пор.
Шерлок с Торином переглянулись, и Шерлок прочел в глазах гномьего короля такое же изумление, смешанное с тоской, какое наверняка читалось и у него во взгляде. Они оба шли спасать Джона, и к чему всё это было затевать, если он навеки останется говорящим белым кроликом?
– Я слышал, – произнёс Торин, – что поцелуй любви может расколдовать зачарованного.
– Я тоже читал о таком, – согласился Шерлок, и их взгляды скрестились, как шпаги. Только что они были союзниками, но в любви каждый борется за себя.
– Торин, Шерлок, – позвал Кролик и скакнул вперёд, становясь между ними, – вы оба достойны, и я чувствую, что должен быть с каждым из вас! Я разрываюсь, не могу выбрать. Знаете, пусть магия решает.
– Как?
– Если вы одновременно… гхм… кхм… ну, поцелуете… Посмотрим, в кого я превращусь – в хоббита или в человека, – запинаясь, проговорил Кролик.
Что ж, Джон имел право решающего голоса. Торин и Шерлок сурово кивнули друг другу, как дуэлянты, и склонились над кроликом. Когда тот хлопнул в ладоши и сказал: «Сейчас» – Шерлок прикоснулся губами к пушистой щекочущей шёрстке его щеки. Он закрыл глаза, молясь о том, чтобы магия поняла, как важен ему Джон и как необходимо, чтобы он сделался именно человеком, а не хоббитом. Он ощутил, как под губами шёрстка начала сменяться гладкой кожей и распрямился, малодушно не открывая глаз. Шерлок боялся увидеть перед собой хоббита. Но, когда он раскрыл глаза, перед ним стоял его Джон. Шерлок обнял его, едва не всхлипнув от счастья, и увидел, что Торин так же крепко обнимает Бильбо. Они посмотрели друг на друга и понимающе улыбнулись.
Дворец продолжал рассыпаться на отдельные карты.
Всё наконец-то было хорошо.
Эпилог
Шерлок очнулся в больнице. Тут же вспомнились бассейн, Джим Мориарти и взрыв. Рядом дремал Джон – он сидел на стуле, а голову положил на руки, сложенные на подоконнике. В одной руке он сжимал томик «Хоббита». Солнечный свет обрисовывал профиль Джона, мягко золотя волосы, сияя на ресницах и подчеркивая припухлость губ спящего. Сердце Шерлока встрепыхнулось, ему захотелось поцеловать эти губы, и чтобы никакого Торина рядом не было.
Он посмотрел на тумбочку возле себя. Так он и думал, там лежали «Алиса в Стране Чудес» Кэрролла и комедии Шекспира. Надо думать, «Алису» ему читала миссис Хадсон, а Молли пыталась прочесть этот, как его… ах да, «Сон в летнюю ночь». И все это так причудливо переплелось в голове в яркий сон, что Шерлок никак не мог избавиться от впечатлений.
Он уже решил, что попросит в следующий раз читать ему одну книгу подряд. На всякий случай. Не то чтобы Шерлок собирался часто впадать в кому.
Впрочем, это было не столь важно. Шерлок вновь уставился на губы Джона. С тем, что он хочет их целовать, а Джон до сих пор не в курсе, следовало что-то делать. И как можно скорее.
ОЧень правильно!
Хотел бы поделиться с вами своим актуальным опытом поиска проверенного автосервиса в Оренбурге. После длительного выбора, я наконец нашел то место, которым действительно остался доволен — AutoLife56.
Что мне особенно понравилось в AutoLife, так это индивидуальный подход каждого специалиста этого сервиса. Мастера не только с превосходным результатом решили проблему с моим автомобилем, но и предоставили полезные рекомендации по его дальнейшему обслуживанию.
Мне кажется важным поделиться этой информацией с вами, так как знаю, насколько сложно порой найти действительно надежный сервис. Если вы ищете качественный автосервис в Оренбурге, рекомендую обратить внимание на АвтоЛайф 56, расположенный по адресу: г. Оренбург, ул. Берёзка, 20, корп. 2. Они работают без выходных, с 10 до 20 часов, и более подробную информацию вы можете найти на их сайте: https://autolife56.ru/.
Надеюсь, мой опыт окажется значимым для кого-то из вас. Буду рад узнать о ваших впечатлениях, если решите воспользоваться услугами AutoLife56.
Установка дополнительного оборудования
Смежные ссылки
Не минуйте: сервис AutoLife56 — решение ваших проблем в мире авторемонта в Оренбурге Не минуйте: АвтоЛайф — решение ваших проблем в мире авторемонта в Оренбурге Впечатление от доступного автосервиса в Оренбурге завершился успехом: AutoLife56 Узнайте больше о сервисе AutoLife56: почему мы в ремонте автомобилях в Оренбурге Открытие: надёжный автосервис в Оренбурге - АвтоЛайф 56 7_5750e