Новое платье, радует тем, что сшито за один день, для меня это скорость (хотя я понимаю, что тут и платье-то простое, но все равно. Зато захотелось обновку и сразу вот она)
Название: Невеста с приданым Авторы:Vedma_Natka и Клевер Беты:КП, Alves Версия: сериал «Шерлок» (BBC) Размер: драббл, 733 слова Пейринг/Персонажи: Джим Мориарти/Мэри Морстен Категория: гет Жанр: юмор, крэк, сказка Рейтинг: G Краткое содержание: О проклятии Морстенов. Примечание/Предупреждения: OOC
Однажды Джиму Мориарти потребовалось ограбить музей. С каким преступным гением не случается подобной надобности? Обычное дело, мы понимаем, с каждым может произойти.
Только Джим как раз очень задумался. О Шерлоке. Пришёл в музей, полез в карман — опа — а брильянт забыл! Стоит перед витриной как дурак — и чем её, спрашивается, вскрывать?
Джим оглянулся и ненавязчиво так спросил:
— У кого-нибудь в этом зале есть брильянт? Верну, честное благородное слово! Ну вы что, не верите на слово главе преступного мира Лондона? Ай-ай-ай, нехорошо, какие люди пошли скаредные!
Всем посетителям стало так стыдно! Кто-то начал проверять, вдруг случайно вместо бижутерии надел фамильные драгоценности, кто-то побежал домой, крикнув:
— Я тут рядом живу, сейчас принесу кольцо моей мамы. Оно точно стекло режет, я проверял, на автомобиле, когда покататься захотел.
А одна девушка молча подошла и вывернула на витрину свою сумочку. А оттуда как посыплются жемчуга и рубины с изумрудами, даже карбункул один затесался, причём редкого голубого окраса, а ещё диадема берилловая, известная своей пропажей (впрочем, в довольно узких кругах). И бриллианты, вестимо, нашлись, как же без них. И говорит девица, скромно очи потупив:
— Благодарю, мистер Мориарти, что согласились забрать всю эту пакость. Глаза б мои её не видели.
— Откуда это у вас, мэм? Неужели вы специально готовились к нашей знаменательной встрече?
— Пойдёмте отсюда, мистер Мориарти, я вам всё расскажу, а лучше даже продемонстрирую.
— Куда это? — подозрительно спросил Джим.
— В кафе, любое.
Джиму стало любопытно, что за игру с ним ведут, и он согласился. Можно подумать, вы бы отказались. Девушка была симпатичная, а музей может подождать, не убежит от своего ограбления.
Когда они уселись и сделали заказ, девушка представилась:
— Мэри Морстен.
— Мммм… Как вы сказали — Мэри Моран?
— Морстен.
— Нуу… тоже неплохо. Рассказывайте.
— Мой отец служил офицером в Индии. Однажды, возвращаясь в Англию в отпуск, он позвонил мне и сказал, когда и где его встречать, но по пути пропал. Я ждала, что полиция обнаружит его следы, но, увы, они не смогли ничего сделать, поэтому пришлось обратиться к мистеру Холмсу.
— Вот как! Пропавший отец — не слишком ли просто для Шерлока?
— Он заинтересовался делом только из-за одной детали. Из-за этих драгоценностей. Они начали появляться сразу после исчезновения отца. Ну вот смотрите…
Официант принёс блюда, расставил их, и девушка принялась нарезать свою порцию жареной курицы.
Джим с интересом наблюдал за её движениями.
Когда нож наткнулся на что-то твёрдое, Мэри безо всякого удивления выковырнула из мяса пару прекрасных аметистов.
— И такое творится постоянно, — пожаловалась она. — Поесть спокойно невозможно. Камни, монеты, а вчера Джон Уотсон повёл меня в ресторан…
Мэри несколько раз всхлипнула и расплакалась.
— Успокойтесь. Джон, безусловно, ужасен, но я вас ему в обиду не дам.
— Не в этом дело! Просто он не нашёл ничего лучшего, чем заказать устрицы.
Джим кивнул: он уже догадался, чем закончится эта часть трагедии.
Мэри опять порылась в сумочке и достала свёрнутую конвертиком салфетку. В ней лежала дюжина чёрных жемчужин.
— В каждой, вы понимаете, в каждой — по жемчужине ценой в пятьсот фунтов. И он сказал: ты слишком богата для меняяяяяя… Это настоящее прокляяятье!
— Мэри, не волнуйтесь так, нет такого проклятья, которое бы я не одобрил!
— Дааа, я знаааю, вам всем нужны мои деееньги! Один был бескорыстный, Джон, и тот отказааался…
Джим даже оскорбился.
— Послушайте, мэм, да вы хоть раз видели счёт, который я выставляю за свои услуги? Я самый высокооплачиваемый специалист Лондона! Постыдились бы.
Мэри утихла и посмотрела на Джима с интересом.
— Кроме того, вы обещали мне историю. Неужели Шерлок не нашёл вашего родителя и не выяснил, откуда берутся драгоценности?
— Выяснил.
Мэри покраснела, и Джим долго вытягивал из неё подробности. Не всякий с гордостью признается, что его отец – грабитель и убийца, который к тому же предал своих сообщников, да так талантливо, что они его прокляли. Так и пожелали: «Чтоб твоей семье некуда деться было от тех сокровищ». Это потому, что Морстен, убегая с драгоценностями, прямо и честно сказал: «Мне семью кормить, дочку замуж выдавать». А сам утонул, вместе с ларцом, после чего проклятье обрушилось на единственного члена семьи.
Джим бы гордился таким папашей — последовательным и решительным. И даже подумал: а не могут ли столь замечательные гены передаваться по наследству? Это и решило дело.
А проклятье… ну что проклятье?
Как сказал сам Мориарти на их с Мэри свадьбе:
— Брильянты — это на самом деле ерунда, я себе таких могу купить вагон, а вот семейное проклятье — это безумно интересно!
С этими словами он откусил кусок свадебного торта и сломал зуб об алмаз размером с Куллинан.
И осознал, что стал членом семьи Морстен.
Возможно, Джим даже был счастлив, правда, высказал свои чувства в довольно экспрессивных выражениях.
Название: Подогрей мне чаю, Джон! Автор:Vedma_Natka Беты:DreamTheCyanide, Xenya-m, Ar@lle Версия: сериал «Шерлок» (BBC) Размер: драббл, 522 слова Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс/Джон Уотсон, Джим Мориарти, Ирэн Адлер Категория: слэш (ER) Жанр: юмор Рейтинг: G Краткое содержание: У Шерлока простуда. Примечание/Предупреждения: OOC
— Подогрей мне чаю, Джон!
— Я грел его пять минут назад.
— Он остыл. Горлу больно, подогрей снова.
— Ну вот. Теперь перегрел. Придётся ждать, пока остынет. За это время из меня вышло больше пота, чем я успел выпить чаю. Добавь льда, не то я умру от обезвоживания.
— Не умрёшь.
— И почему все считают тебя добрым? Абсолютно бессердечный тип.
— Ты не умрёшь.
— Ну конечно! Все умрут, а я не умру!
— Сейчас — не умрёшь. Дай сюда кружку, я добавлю льда.
— Тебе нужно переодеться. Ты вспотел, нужно сменить одежду на сухую.
— У меня нет на это сил.
— Я всё принесу и помогу.
— Это старый халат, я не хочу лежать в своём самом старом халате. Мне в нём будет хуже.
— Надень этот.
— Его Майкрофт подарил. А где полосатый?
— В стирке. Ты в нём был с утра и его тоже пропотел.
— А этот шарф колючий.
— Ты его всегда носишь!
— Без пальто он колючий.
— Так не бывает.
— Дай другой шарф.
— Держи все и выбирай.
— Это не все, бежевого в клетку не хватает.
— Он мой.
— Жадина!
— Держи уже.
— Спасибо, я нашёл другой.
— Этот тоже мой. Ладно, носи. Но я теперь не поверю, что ты не можешь встать — за шарфом ты прекрасно сходил.
— С трудом. Тебя долго не было, а горло болит!
— О Господи!
— Дай мне газету. Не эту, её я читал. Все читал. Скучно!
— Не умрёшь от скуки.
— Умру, но не от скуки, а от простуды. А тебе будет стыдно, что ты не смог меня вылечить от такой элементарной болезни. Полечи меня как-нибудь.
— Следующую таблетку принимать ещё рано.
— Мне от неё легче.
— Рано!
— Инквизитор!
— Ты вообще говорил, что тело — это только транспорт!
— И что, мне ходить на место преступления пешком в виде привидения?
— Выпей чаю с малиной.
— У меня скоро из ушей потечет твой чай с малиной. Давай. Выпью. Изверг.
— Холодно. Видишь, аж зубы стучат! У меня наверняка температура уже сорок градусов, а ты ничего не делаешь.
— Ты мерил температуру три минуты назад, было тридцать семь и семь. Она не могла за это время так подняться.
— Ты злой. Верни градусник, он, в конце концов, моя собственность.
— Держи, собственник. Ну что?
— Тридцать семь и семь. Но это ничего не значит — я зябну. Включи отопление сильнее.
— Это высушит воздух, и тебе будет труднее дышать. А дополнительное одеяло увеличит нагрузку на сердце, и так перегруженное борьбой с инфекцией.
— Зануда. Т-т-т-т-т-т.
— Что ты сказал?
— Это не я, это зубы. Стучат.
— Давай обниму, и ты согреешься.
— Давно пора.
— И не дыши на меня. Заразишь.
— Поздно. Мы целовались утром, и даже без марлевой повязки.
— Действительно, это я оплошал. С тобой всегда нужно целоваться через повязку, а то невыносимый характер я от тебя подхвачу, а гениальность половым путём не передаётся. Я проверял.
— Хочешь ещё раз проверить?
— Шерлок, ты болеешь, тебе вредно.
— Скучно.
— Ничего, завтра начнётся насморк, и будет весело.
— Лучше я умру.
— Ирэн, ты видела это представление?
— Видела.
— Во даёт, скажи? И цирка не надо! Великий Шерлок Холмс болеет простудой.
— Х-м-м-м.
— Что «х-м-м-м»?
— Ничего. Совершенно ничего.
— А вот теперь скажи.
— Я бы не сказала, что неделю назад ваше поведение слишком сильно отличалось от того, которое мы могли наблюдать сегодня.
— Но-но! Мне-то было хуже! У меня температура поднялась аж до тридцати семи и девяти! А Шерлок — слабак.
Название: Путешествие для двоих Фандом: Moomins Автор:Vedma_Natka Бета:DreamTheCyanide Размер: мини, 1836 слов Пейринг/Персонажи: Муми-тролль, Снусмумрик, Муми-мама, Снифф Категория: джен Жанр: зарисовка Рейтинг: G Краткое содержание: Снусмумрик берёт Муми-тролля с собой в путешествие
Была середина августа. Утро ещё не холодило уши, лёгкая осенняя зябкость не проникала под шкуру вечерами, но яблоки уже поспели, и виноград делался всё сочнее и прозрачнее. Неизвестно почему, но Муми-тролль чуял: в этом году Снусмумрик отправится в своё путешествие раньше обычного. Каждое утро Муми выбегал из дому до завтрака, с опасением, что сегодня может и не увидеть белеющей на берегу палатки. И допоздна засиживался с другом вечерами, не зная, которая из встреч окажется последней этим летом. А Снусмумрик удивил, начав собираться днём, после обеда. Муми-тролль увидел, как друг укладывает вещи, и сердце у него упало, а облачка на небе, высокие и лёгкие, будто пушинки, показались тёмными грозовыми тучами. Бедняга уставился на реку, чтобы по его мордочке не было видно, как он расстроен, и спросил: — Снова путешествие для одного? — Нет, — весело ответил Мумрик, — я тут подумал, что готов к путешествию для двоих. Главное — не больше. Как думаешь, тебе такое подойдёт? Без Сниффа и снорков, без сестрицы Мю... У Муми-тролля от удивления ухо само как-то странно дёрнулось и заломилось, пришлось поправлять его лапками. Он повернулся к другу и выпалил: — Я только скажу маме и соберу рюкзак! Мигом обернусь! Он не сказал, до чего же счастлив, Снусмумрик понял это и так. Улыбнувшись, он успокоил друга: — Не слишком торопись. Но лучше и не задерживайся. К вечеру Мю должна вернуться из гостей, я бы хотел уйти до того. Муми-тролль кивнул — действительно, так просто от малышки не отвяжешься, если она будет знать. Одно дело, когда Снусмумрик тихо уходит один — так принято, так бывает всегда; но, если идёте куда-то компанией — попробуйте только не взять её. Всё равно не выйдет. Хоть в мыльнице спрячется, но окажется там, где хочет. — Конечно. Я побежал! Муми-тролль помчался к дому, подпрыгивая на ходу. Зверёк сам себе не верил. Они с Мумриком отправятся в общее путешествие! Друг, похоже, заранее задумал его пригласить, а даже не намекнул, хитрец. Но какой сюрприз! Он вихрем забежал на огород, издали заметив, что мама там, собирает помидоры для салата. — Аккуратнее дорогой, не помни кусты. Ты же знаешь, какие они нежные, мёрзнут всё время. Боюсь, если потоптать — не оправятся. — Да, мама! А знаешь, что? Нет, ты не знаешь, я сам только что узнал! Я ухожу в далёкое путешествие со Снусмумриком, вот! Только я и он; может быть, до самой зимы! Или мы дойдём до тёплых краев, где зимы не бывает, я не уверен. Мама уронила сумку и помидоры. Пришлось собирать их, ползая по грядке. — Ты расстроилась, мамочка? — у Муми-тролля даже лапки похолодели, когда он подумал, что мама может не отпустить его так надолго. — Ну что ты, дорогой, я просто удивилась. Я за тебя рада, ты ведь всегда об этом мечтал. — Это правда! Спасибо мамочка! Они обнялись, снова рассыпав помидоры.
Сборы были не слишком долгими, но суматошными. Папа давал наставления, мама металась в поисках порошков от кашля, тёплых носков и шарфа, Муми-тролль чистил рюкзак, жалея, что так небрежно отнёсся к необходимости привести его в порядок после прошлого похода, а Снифф ныл. Ему было обидно, что его не берут с собой, хотя идти так далеко Сниффу и самому не хотелось. А ещё его волновало: вдруг Муми-тролль и Снусмумрик наткнутся на сокровища? Ведь не оценят и ему не принесут. Пришлось пообещать ему самый драгоценный подарок, который только попадётся в пути, и Снифф успокоился. Он даже подшутил над Муми-троллем: пощекотал того хвостом по спине и сказал: — Ай, по тебе муха ползет! — Где? Где? — Муми-тролль закружился вокруг собственной оси, притворяясь, что купился. — Поверил, поверил! Как я ловко тебя подловил! — Снифф захохотал, и Муми присоединился к нему. На самом деле, он первый так подшутил над Снорком — после того, как шутку сочинил Снусмумрик. Однажды на друга нашло задумчиво-романтичное настроение, и он принялся рассуждать, что было бы интересно побыть не простым мумриком, а кем-нибудь ещё. — Если бы я стал тобой, я бы мог прядать ушами и гордо носить хвост, демонстрируя презрение к окружающему миру... ты совсем им не пользуешься для этого! — обиженно сказал Снусмумрик и ткнул Муми-тролля в бок. Мумик подхватил игру: скроил серьёзную мину и принялся выдумывать, на что ещё может сгодиться хвост. Каверз они тогда сочинили немало, и жаль было бы ими не воспользоваться. Так шутка с мухой разошлась по всей долине. В другой день Муми-тролль не удержался бы и похвастал этим, но сегодня он уходил, а Снифф оставался, и хотелось быть добрым ко всем, кто не может быть так же счастлив.
Когда они шагали по дороге, все встречавшиеся по пути жители долины говорили что-нибудь вроде: — Доброго дня! Уходите? Так рано в этом году! Надолго? Снусмумрик покачивал зажатой в зубах пустой трубкой и кивал. Муми-тролль отвечал за обоих. — И вам доброго. Уходим. Зато погода хорошая. Как получится. В конце концов, когда они разминулись с Гафсой, Мумрик не выдержал. Наклонившись, он сорвал длинный стебелёк травы, вручил его Муми-троллю и посоветовал: — Возьми в рот травинку, делай вид, что из-за неё тебе неудобно говорить, и приветливо кивай. Им и этого хватит. На разговоры уходит слишком много сил. Муми-троллю этот совет показался немного странным. Но травинку он взял и задумался о том, что ведь Снусмумрик в самом деле часто пользуется трубкой не для курения, а как поводом помолчать. И, раз он устаёт от лишних разговоров, то правильно делает. Но самому Муми это не подходило. Он попробовал ограничиться кивком, проходя мимо старой знакомой ежихи, и понял, что ему теперь даже идти трудно — хочется побежать назад и как-то загладить свою невежливость. Возвращаться он не стал, но со следующей зверушкой, встретившейся на тропинке, поздоровался, вытащив травинку, и, лишь отойдя подальше, снова принялся её жевать. Снусмумрик, продолжая ровно шагать, скосил глаза на друга. — Вот как, — пробормотал он. — Ага. Похоже, мы хорошо поделились: ты можешь за двоих молчать, а я говорить, — весело ответил Муми-тролль. И пихнул друга локтем в бок. Снусмумрик ответил тем же, и они расхохотались. Идти неведомо куда вдвоём было хорошо.
К вечеру третьего дня путешествия Снусмумрик сделался таинственным. Внезапно свернул к лесному магазину, хотя припасов им хватило бы ещё надолго, но возле самой лавочки остановился и попросил: — Подожди меня здесь, хорошо? Муми-тролль удивился, но не стал спорить, зачем? Он понял, что Снусмумрик нечто затевает, и его разбирало любопытство. Но портить другу удовольствие от подготовки сюрприза он не хотел, потому пришлось просто ждать. Чтобы не скучать, Муми немного побродил вокруг; со скуки начал собирать букет, но бросил — рядом не было Фрёкен Снорк, чтобы подарить цветы ей, а тогда зачем их рвать? Когда Муми вернулся, Снусмумрик его уже ждал, с кульком конфет «морские камушки» в руках. Не то чтобы друзья были такими уж большими охотниками до сладкого, но выбирать конфеты по цвету, сталкиваясь пальцами в кульке, ловко забрасывать их в рот и хрустеть, раскусывая глазурь, было весело. Ласточки летали низко над землёй. Муми-тролль заметил: — Пахнет приближающимся дождём, где остановимся? Снусмумрик кивнул: — Да, чудесная предстоит погодка! Можем даже надеяться на грозу! Чуть ниже по реке я знаю одну прекрасную пещеру, в ней будет хорошо. Не придётся сушить палатку наутро. — Эту пещеру ведь не зальёт, как наш грот? — Не должно, я там уже укрывался не раз. Только хворосту побольше наберём, вдруг зарядит надолго. Хотя и рано ещё для затяжных дождей. Муми кивнул: из них двоих более опытным путешественником был Мумрик, его следовало слушать. Пещера оказалась с секретом — в реку впадал бежавший под её сводами певучий ручеёк, и, пройдя всего на пару шагов вглубь, Муми-тролль обнаружил, что стоит на берегу настоящего озера в огромном, просто невероятном зале, украшенном сталактитами и сталагмитами. Он подслеповато щурился, пытаясь рассмотреть всю красоту, когда Снусмумрик зажёг два факела. — Нравится? — он повёл рукой с такой гордостью, будто сам соорудил всё вокруг. — Не то слово! Большинство сталактитов искрилось — они были усеяны мелкими блестящими кристалликами, покрывавшими их, словно шуба. Свет причудливо дробился, тени метались, и Муми-тролль подумал, что такой красоты не видывал за всю свою жизнь. Берега озера были песчаными, а за колонной из сталагмита, которая помешала бы ветру задувать огонь, обнаружилось выложенное из камней кострище. Друзья добросовестно разбили лагерь, и, лишь когда костер горел, и вода закипала, Муми позволил себе пройтись по захватывающей пещере, осторожно прикасаясь лапками к стенам, любуясь. — Далеко не уходи, — предупредил Снусмумрик. — Эти пещеры тянутся в такие загадочные места, что даже повелитель всех троллей и сниффов не знает, где они заканчиваются, и не спасет тебя, если заблудишься. — Не буду, — пообещал Муми, а у самого дух захватывало от этой невообразимой таинственности. Подумать только: бескрайняя пещера, и в глубине её наверняка скрываются загадочные существа. Вроде тех, кого он мельком видел у костра на празднике зимнего солнцестояния, но ещё более странные, ведь они живут под землей. И вся пещера наверняка сплошь состоит из самых прекраснейших, удивительнейших залов, которые только может создать природа. Кончик хвоста Муми-тролля дрожал от восторга, в животе что-то отзывалось — не страх, скорее опасение, что правда может оказаться не столь прекрасной, как воображалось. Потому далеко заходить он не стал. Лучше, чтобы в воспоминаниях осталась чудесная воображаемая пещера, чем разочарование. Он нашел сталагмит, похожий на остов корабля — видимо, сломанный и потом заросший кристаллами. Он будто пролежал на дне моря годы. Полюбовался, как в одном месте на стене среди белых кристаллов каплями крови на снегу проросло несколько красных. «Похожи на рубины», — подумал он, после чего вспомнил Сниффа и своё обещание привести зверьку сокровища, но лапа не поднялась крушить это маленькое чудо. «Что-то подходящее для Сниффа ещё попадется потом», — решил Муми и вернулся к Снусмумрику. Когда они покончили с ужином, и костер начал притухать, Снусмумрик восхищенно прошептал: — Они плывут! Только тихонько, не спугни! — Кто? — Сейчас увидишь! — глаза Мумрика просто-таки светились предвкушением удовольствия. И они приплыли. Это были совсем небольшие полосатые рыбки, посвистывавшие и кружившие в поисках угощения. Мумии тролль впервые видел таких не молчаливых рыб — они щебетали как птички. Снусумрик что-то им кинул, и рыбки загомонили, деля добычу. — Тоже покорми, только не подходи близко, они тебя ещё не знают. В лапах у Муми-тролля оказался фунтик с изюмом. Друзья принялись наперебой подкидывать угощение рыбкам и радостно хихикали, видя, как те суетятся. Наконец стайка наелась, хотя свёрток ещё не был пуст. И тут рыбки все, как одна, высунули рты из воды и запели. Их голоса были слаще изюма — Мумик, конечно, не удержался и попробовал его. Казалось, от пения вокруг делается светлее. А потом Муми-тролль с удивлением понял, что не казалось. По стенам и потолку пещеры пошли световые волны разных цветов. Нежно-сиреневые, голубые, синие перешли в жёлтые и оранжевые с зелёным, и под конец путешественников будто накрыло радужным куполом. От восторга у Мумика перехватывало дыхание. Это было просто невероятно, он в жизни не представлял, что бывает так красиво. Даже когда рыбки закончили петь и уплыли, он продолжал молчать, потрясенный их концертом. Снусмумрик не выдержал первым и спросил: — Понравилось? — Не то слово. Это что-то фантастическое. Думаю, лучше этого ты мне уже ничего не покажешь. Снусмумрик загадочно улыбнулся и принялся набивать трубку. — Посмотрим, что ты скажешь через неделю. Завтра мы пойдем в деревню к Митькам. Они конечно не прекрасны, как рыбки, зато очень забавные. И ещё у них останавливаются летающие рыцари, сейчас как раз начинается сезон их миграций. — А на чём летают рыцари? На лошадях? — Нет. Завтра сам увидишь. Снусмумрик довольно запыхтел трубкой, а Муми-тролль задумался о том, сколько подобных сокровищ, которые можно только увидеть, но не обладать ими, накопил его друг и как щедро он собирается ими делиться. А вдруг он только для того их и собирал? Очень даже может быть. В любом случае, Муми-троллю очень повезло с другом и с этим путешествием.
Это Пейзажная Аллея, место сказочно необычное, местами дивно прекрасное (оттуда правда открываются виды на чудесные пейзажи) и потому весьма нелегкое в фотографировании - в хорошую погоду там не протолкнуться. Ну вот все же несколько фото:
(это понятно не инсталляция, а жизненное)
Шоб было яснее - это одна из детских площадок. Дети тащатся!
Отличная вышла встреча, после длительного перерыва праздник ощущался как-то особенно ярко. Много людей которых была рада увидеть, много красивых кукол - так приятно и посмотреть и пощупать. Фотик не брала, поэтому утаскиваю только чужие фото со мной и моими куклами.
Джон заметил тонкие струйки дыма, ещё поднимаясь по лестнице. Ускорив шаг, он поскорее распахнул дверь и ворвался в квартиру, готовый бороться с результатами очередного эксперимента или даже с пожаром.
Душноватый, пропитанный сладким запахом воздух заключил Джона в свои объятья. Было в нём что-то отчётливо знакомое.
Джон заглянул в гостиную и увидел Шерлока в халате, лениво возлежащего на диване и потягивающего кальян. На столе стояла потухшая курильница, и откуда-то раздавалась едва слышная монотонная восточная музыка.
Томно приоткрыв один глаз, Шерлок взглянул на Джона и голосом более низким, чем обычно, предложил:
— Присоединяйся, Джон. Только дверь закрой поплотнее.
— Это не сигареты, — возразил Шерлок и закрыл глаза. Его спокойное лицо в полумраке и клубах дыма казалось окружённым лёгким сиянием и почти неземным.
Джон вздохнул и затворил дверь — что уж теперь поделаешь. Не отнимать же кальян.
Сняв верхнюю одежду, он уселся в кресло с ноутбуком, устроившись так, чтобы украдкой поглядывать на Шерлока. Что-то щемящее пробуждала в нём эта музыка и этот жаркий воздух. А Шерлок манил сильнее обычного и немного пугал. Он был так удивительно расслаблен и отрешён, так явственно улетел куда-то вдаль, что до него хотелось дотронуться, просто чтобы убедиться, что его возможно вернуть обратно. Джон отставил ноутбук и откровенно залюбовался Шерлоком. Когда его окликнули, он в мечтах уже покрывал поцелуями запрокинутую длинную шею и слушал стоны.
— Подойди сюда, Джон.
Джон обнаружил, что у него основательно стоит. Чуть скривившись, он поднялся со своего места и подошёл к Шерлоку.
— Попробуй.
Мундштук требовательно ткнулся в руку. Джон взял, присел на край дивана.
— Двигайся.
Шерлок завозился, сползая ниже, отчего халат задрался, обнажая белые ноги. Джон уселся в изголовье, затянулся дымом. Табак, вишня и отдалённая сандаловая нота. Он закрыл глаза, погружаясь в прошлое. Они с ребятами курили другой кальян, и смеси были не такие, но вполне можно было представить, будто часть остановилась на отдых в очередной деревне, и сейчас раздастся голос Билла Мюррея…
— Поможешь? — Шерлок снова вырвал его из грёз. Он небрежно указал на свой член, отчётливо заметный под тонким синим шелком. У него стоял не хуже, чем у Джона. Казалось, что Шерлок так выглядит даже сексуальнее, чем будь он полностью раздет. Облизнув губы, Джон развёл полы халата.
— Тяжёлый случай. Даже не знаю, сможет ли с ним справиться современная медицина, возможно, придётся обратиться к варварским древним методикам.
— Джооон, — в голосе Шерлока звучало почти отчаяние. — Просто сделай что-нибудь, а не болтай.
Джон ухмыльнулся. С Шерлоком никогда не знаешь, согласится он на секс или нет, но когда сам просит — о, это особое наслаждение! Его можно поддразнивать, растягивать прелюдию до умопомрачения и не опасаться, что на полпути партнёру в голову придёт свежая мысль. Разумеется, он не убежит: даже Шерлок не настолько бестактен — но заметно отрешится и начнёт думать о своём. Поэтому Джон предпочитал ждать, пока Шерлок попросит первым.
Он склонился над Шерлоком, опираясь рукой о спинку дивана, легко мазнул губами по подбородку, выдохнул в губы:
— Обязательно сделаю.
Поцелуй вверх ногами всегда немного смешон: вечно попадаешь не туда, куда целишься. Джону быстро надоело, и он поднялся, дёрнул Шерлока за руку, усаживая, и тогда, оседлав его бёдра, поцеловал.
Шерлок слегка оттолкнул его.
— Царапаешь пуговицами, — и принялся ловко их расстегивать, пока Джон сползал с его коленей и пытался справиться с ремнём джинсов. У него тряслись руки — настолько он хотел скорее прикоснуться к Шерлоку. Наконец всю лишнюю одежду отшвырнули, и, как мечталось, Джон исцеловал шею, запустил руки в кудри, мягко поглаживая подушечками пальцев кожу головы — Шерлок всегда млел от этого. А после, осторожно накрыв губы губами, принялся целовать всё более страстно, пока Шерлок не застонал:
— Не могу больше. Не могу.
Он протянул Джону презерватив, и тот раскатал его по члену Шерлока, поцеловал бёдра и сполз на пол, лёг грудью на диван. Ему нравилась эта поза: в ней было удобно. Где-то в глубине души Джон понимал, что собственная беззащитность в ней ему нравилась тоже. Он отдавал себя в руки Шерлока, и тот мог играть с ним, как пожелает.
Шерлок, вопреки своему «не могу», не спешил. Он провел языком вдоль позвоночника — дорожку слегка холодило, и Джон невольно сжался в предвкушении. Шерлок неспешно оглаживал его бёдра, покрывал поцелуями их и ягодицы, а потом щедро полил смазкой, массируя, пока Джон не расслабился совершенно.
Шерлок вошёл в него нежно, его медленные движения только разжигали желание Джона. Тот начал вскидываться, подталкивая к другому ритму. Ему хотелось ощущать себя принадлежащим Шерлоку, необходимым и страстно желанным. Шерлок понял, крепче схватился руками, задвигался быстрее, так, что в глазах потемнело. Постепенно ускорявшийся ритм стал рваным, и Шерлок кончил. Он не позволил себе долго отдыхать, снял презерватив и хотел взять член Джона в рот. Джон запротестовал:
— Я не мылся.
И Шерлок, стоя перед ним на коленях, принялся его целовать, одной рукой придерживая затылок Джона, а второй двигая по стволу его члена, пока не довёл до оргазма. Они оба в изнеможении опустились на пол, и Джон вдруг захихикал.
— Ковёр тоже аутентичный, персидский. Ты ведь нарочно создал этот восточный антураж, а, Шерлок?
— Но ведь тебе понравилось.
— Конечно. Забота вообще приятна, ты же знаешь.
— Знаю.
Джон поцеловал Шерлока, чтобы не сказать: «Глупый, мне приятно любое твоё внимание». Пусть сам учится понимать такие простые вещи.
Название: Я не гей! Автор:Vedma_Natka и Клевер Бета:DreamTheCyanide, Xenya-m Версия: сериал «Шерлок» (BBC) Размер: драббл, 458 слов Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс/Джон Уотсон Категория: слэш Жанр: юмор Рейтинг: R Примечание/Предупреждения: OOC
— Нам нужны раздельные спальни, — твёрдо говорит Джон. Шерлок мысленно пожимает плечами. Он ещё спокоен.
— Я не его дружок! — почти выкрикивает Джон в спину Анжело. Шерлок принимает к сведению.
— Я не гей! Мы не пара! — Джон не устаёт повторять, снова и снова. Шерлок мрачнеет с каждым разом.
— Ничего, мы не... — в очередной раз заводит свою шарманку Джон в Дартмуре.
Он даже не успевает договорить, но именно тогда Шерлок срывается. Хотя ещё в деле участвовали наркотики, из-за которых его чувства получили слишком много свободы. Всё можно списать на наркотики.
А ещё ко всему можно в итоге привыкнуть и успокоиться. Джон не гей, его не интересует Шерлок, они просто друзья. И хорошо.
***
В засадах свой особый азарт. Выждать и правильно выбрать тот самый момент, когда нужно выйти на сцену событий. В засаде Шерлоку не скучно.
— Так ты считаешь, что Милвертон придёт не скоро? — шепчет ему на ухо Джон.
— Вероятнее всего, но вдруг он решит заранее подготовиться к встрече? — так же тихо отвечает Шерлок.
— Тогда у нас есть время.
И Джон, подтолкнув Шерлока к стене, зажав его, целует. Не то чтобы Шерлок был против, просто происходящее настолько неожиданно, что он задает глупейший вопрос:
— Джон, но ты же не гей?
— Ну да, не гей, я бисексуал, — отвечает Джон и на всякий случай отодвигается.
— Всегда есть что-то! — восклицает Шерлок и обнимает Джона, хохочет ему в плечо, стараясь заглушить смех. Получается плохо.
— Хватит! — приказывает Джон и затыкает Шерлока поцелуем.
Они тесно прижимаются друг к другу, но Шерлоку этого всё равно мало. Давно он не был так возбуждён. Рука Джона пытается пробраться под ремень его штанов, но Шерлок носит слишком тесную одежду, чтобы такой манёвр удался. Джон сердито шипит, Шерлок пытается что-то сделать с чёртовым ремнём и не справляется. Руки, что ли, трясутся?
Джон хихикает:
— Сразу видно того, кто в армии не служил. Раздеться, пока горит спичка, подрочить за столько же и спать.
Он берётся за дело сам, и вскоре ладонь Джона мягко поглаживает член Шерлока, а сам Джон шепчет:
— Рука дружеской помощи к вашим услугам, сэр.
Джон не знает в точности, как Шерлоку приятнее, его движения отличаются от тех, заученных, которыми он помогает себе снять лишнее напряжение. Тем они и лучше.
Шерлоку слишком хорошо, он толкается в руку и быстро кончает. Обычно он тратит на это больше времени.
Джон достаёт влажные салфетки, запасливый Джон! Вытирается сам и помогает Шерлоку. Шерлок пытается ответить любезностью на любезность, но Джон перехватывает его руки и говорит:
— Дома. Некогда, и салфетки кончились.
Они снова смеются. Это прозвучало так, будто они уже давно вместе, да так оно и есть, в сущности. Совсем немногое изменилось.
— А ещё говорил, мы не пара.
— Так мы и не были ею. Вот теперь — да.
Шерлок с ним в корне не согласен, но он объяснит свою точку зрения позже. Сейчас некогда. Они всё-таки сидят в засаде.
Название: Проблема Морана Автор:Vedma_Natka Бета:DreamTheCyanide, Xenya-m Версия: сериал «Шерлок» (BBC) Размер: драббл, 324 слова Пейринг/Персонажи: Шерлок Холмс, Джон Уотсон и все-все-все Категория: джен Жанр: крэк, стеб Рейтинг: R Примечание/Предупреждения: OOC, каннибализм Краткое содержание: Герои «Шерлока» собрались вместе и пытаются решить, что делать с Мораном.
— Тигриное мясо сложно в готовке: суховато и жилисто, — сказала миссис Хадсон.
— А вот когда я служил в Афганистане, к нам в палатку однажды заглянул тигр… — начал Джон, пыжась перед очередной своей девушкой. Ему оставалось только повести грудью для полного эффекта — узор на его свитере походил на распущенный павлиний хвост.
— Мы живем не в девятнадцатом веке, Джон, с чего бы тебе ночевать там в палатке? — ревниво возразил Шерлок.
— В походе. Наша часть не всегда находилась на одном месте, знаешь ли.
— Я не уверена, что его мясо похоже на тигриное, — подала голос Молли.
— Мы тоже, вот сидим и гадаем, какое оно, — согласился Джон.
— Авгуры, — фыркнул Шерлок.
— Надо его хорошенько отбить, так любое мясо станет мягким, — посоветовала Ирэн.
— Вот и возьмись, ты же у нас специалист.
— Шерлок, я наслышана, что ты же тоже неплохо лупцуешь трупы. Может, дашь даме урок?
— Перекрутите его в фарш, — предложил Майкрофт.
— Дай тебе волю — ты бы всех превращал в фарш, — возмутился Джим. — И вообще, что за манера сразу есть моего помощника? Кого-то другого выбрать не могли?
— А его не так жалко, — признался Андерсон.
Шерлок посмотрел на него пристально, и Андерсон стушевался. Он догадывался, что уж его-то Шерлоку тем более не жалко.
— Просто мы с ним незнакомы, — пробормотал он. — А есть своих немножко неловко.
Шерлок фыркнул.
— Джона ели раз семь или восемь. Кстати, однажды я чуть не подавился ногтем, не забудьте хорошо очистить вашего Морана перед готовкой.
Джон слегка побледнел, это были не лучшие его воспоминания. Шерлок тоже. Он вообще не слишком любил есть, а уж дни, когда он в одиночку уминал целого Джона, точно были не самими радостными в его жизни.
— Все будет в лучшем виде, Шерлок. Но знать бы, какой маринад для него подготовить, — Анжело беспокоился больше всех — как повар.
— Пусть лучше это будет тот киллер, притворявшийся сантехником, которого ко мне Джим присылал, — сказала миссис Хадсон. — Он был такой милый.
— Главное, чтобы не лампа, а то подавимся. И вообще, хватить делить шкуру неубитого Морана. Сначала нам нужно его отловить, — подытожил Майкрофт.
Название: Она приходит вечерами Автор:Vedma_Natka Бета:DreamTheCyanide Размер: драббл, 185 слов Персонажи: Дронт Эдвард/Морра Категория: пре-гет Жанр: драма Рейтинг: G
Она приходит вечерами. Скользя по водной глади на льдине, подбирается к самому его чешуйчатому телу, молча обнюхивает своим большим носом и безошибочно находит все синяки и ушибы. Потом гладит их прохладными лапами, отчего боль уходит. Она всегда молчит, и он тоже теряется, не зная, что сказать. Ведь не соврёшь: «Ты красивая», — или: «С тобой так весело». Обидится на наглую ложь, уйдёт и не вернётся. А сказать: «Ты мне нужна», — дронт ещё не догадался. Для этого у него слишком толстая шкура, которую умеют лечить только заботливые лапы Морры.
***
Морра приходит к Эдварду вечерами, всегда в одно и то же время. Ей кажется, так она скорее приучит к своим появлениям единственного, кто её не боится. Дронт сам напугает кого угодно, потому Морра для него — не пугало и не страшилище. Она — та, кому он доверчиво подставляет спину и бока, разрешая ласкать и гладить сияющую чешую. Но она всё равно выбирает время закатов и темноты, когда её уродство не так заметно. Морра лечит и уходит, каждый раз задерживаясь чуть дольше — в надежде когда-нибудь остаться. Она хочет приучить к себе Эдварда. Просто она не понимает, что уже давно это сделала.
Прогулка по набережной Левого берега. Постобработка фото? Не, не слышал. Надоела! Так что фото, как есть.
Вид на Выдубицкий монастырь смотреть еще 43 фото Панорама склонов Правого берега Днепра, тут можно увидеть "Родину-Мать", Вечный огонь и Киево-Печерскую Лавру.
У входа на пляж:
У этих брутальных мужичков и уши есть:
Уважаемые жители! с 20.09.2013 Речной трамвай прекратил свою работу (ручкой дописано R.I.P.) - вот мимо этого я не смогла пройти.
Скульптура бабушки с кравчучкой (в кравчучке курица).
Вообще обещала показать скатерть, которую недавно откопала в вещах - бабушкина, предположительно привезена из Германии, примерно лет 50 и никто не пользовался, лежит вся такая новая насквозь ровненько-желтая и винтажная. Я решила эту несправедливость исправлять и теперь она попользованная разок.
Это была первая текстовая работа, принесенная мной Холмсам - я была очарована возможностью написать не по Шерлоку ВВС и жаль вообще, что мне так трудно даются другие каноны: мне понравилось.
Название: Пыль и песок Автор:Vedma_Natka Иллюстрация:ISSKRA Бета:DreamTheCyanide, [J]u.s.b.[/J] Версия: фильмы Г. Ричи Размер: мини, 1266 слов Пейринг/Персонажи: Джеймс Мориарти/Себастьян Моран Категория: слэш Жанр: драма, мистика Рейтинг: От G до PG-13 Краткое содержание: Впервые в жизни Моран испытывает страх.
Офицерская сумка из светло-коричневой кожи, давно ставшей жёсткой и осязаемо хрупкой, обжила чердак, едва не пустила корни, прорастая в пол, укрылась мягчайшим покрывалом просеянной тонкой пыли. В мягком замшевом кармане лежит карта, развёрнутая так, что в глаза сразу бросаются крупные буквы, гласящие: «Баквийская пустыня» — отбивая любой интерес к разглядыванию деталей. В пустыне сплошь пыль и песок, не стоит так далеко ехать за ними. И тут, в Лондоне, найдётся щепотка пыли да горсточка песка для желающих.
***
Знающий человек мог бы заметить на ярком солнце, что волосы профессора Джеймса Мориарти с возрастом делаются рыжеватыми, а не седыми, и их трудно выделить среди тех, что ещё не изменили свой цвет, тоже рыжеватых. Удобно для того, кто хочет скрыть свои годы и сделать карьеру молодого профессора математики.
В кабинете пахнет мелом, мёртвыми розами и книгами. Себастьяну Морану иногда кажется, что сам Мориарти пахнет хлебом, свежим белым хлебом с тмином.
Профессор отдаёт указания чётко, не как офицер, но как человек, точно знающий, что ему нужно.
В руках он держит костяную ручку-вставку без пера, и Себастьян делает вид, будто смотрит на неё, а не на мягкие белые пальцы, не на ладони, на тыльной стороне которых можно заметить несколько мелких чернильных пятнышек. Скорее всего, если ладонь лизнуть, она окажется чуть-чуть солоноватой от пота, как бывает у всех людей — а может быть, пресная меловая пыль перебивает этот вкус. Себастьян не знает, но хотел бы проверить.
Профессор выдаёт указания по устранению некоторых неудобных личностей. Когда звучит имя Хайнца Кронберга, Себастьян сдерживает ликование и не ставит мысленную пометку с исполнителем приговора напротив имени жертвы. Этого он убьёт сам.
***
— Удивительно, до чего же наш гений похож на русского купца. Даже не скажешь, что за столь невзрачным фасадом скрывается блестящий ум, — герр Кронберг изрядно выпил, прежде чем позволил себе сказать подобное. Его лоб покрыт мелкими капельками пота, обычно бледное лицо раскраснелось, особенно под бровями. Это не привлекало бы внимание так сильно, не будь он блондином, но сейчас кровь скопилась под светлыми волосками, будто собираясь потечь через них в глаза.
Себастьян морщится. Он умеет держать лицо и легко мог бы прикинуться, что слова промышленника его не задевают, но зачем? Деланное равнодушие будет слишком искусственным, Кронберг может не оценить сейчас, но потом вспомнит и поймёт, что у полковника камень за пазухой.
— Вы не согласны? Ну, разумеется. Вы ведь слишком похожи. Не внешностью, конечно, и не умом — простите, полковник, но тут мы равны, он один среди нас гений.
Моран кивает, постепенно успокаиваясь, а худосочный немчишка продолжает говорить, покачивая головой:
— Он похож на русских купцов и внешностью, и повадкой. Дородный, властный, себе на уме, простой на вид, но с хитринкой в глазах. Кто может подумать, что за этой хитринкой скрывается не простой торговый умишко, а настоящая аналитическая машина? И он вечно «держит морду кирпичом», ну вот как вы сейчас. Это не я придумал, а русские. Смешное выражение, правда?
Хайнц Кронберг хохочет. Ему весело, он ведь думает, что ловко поддел гостя, приехавшего с не самыми приятными распоряжениями Мориарти.
— У русских очень образный язык, вы знаете, полковник?
Полковник знает. Один из собеседников работает с русскими купцами, другой нанимает астраханских казаков для незначительных поручений. Полковник также знает, что никому не позволено говорить неуважительно о профессоре Мориарти.
Кронберг рассказывал сегодня, что родился на берегах Рейна в Северной Вестфалии. Себастьян Моран может добавить, что родился он под несчастливой звездой.
***
Лучший стрелок английской армии умеет обращаться не только с пневматической винтовкой, но и с ножом. Хищный китайский нож — собственность промышленника Кронберга, оставшаяся в его сердце — приносит успокоение разного рода. Промышленнику — вечное, Морану — недолгое.
Всё дело в том, что у полковника вскоре появляется новый враг: Шерлок Холмс. Он вмешивается в дела Мориарти и остаётся безнаказанным, так как профессор восхищается его умом. Из-за Холмса профессор убрал с доски Ирен Адлер, премилую авантюристку с живыми движениями и нежными руками. Моран предпочёл бы оставить Ирен, а устранить Холмса, но не ропщет, он никогда не перечит своему господину. Когда тот приказывает, Себастьян не идёт в любимую оперу, а стреляет в Альфреда Майнхарда и лишь провожает взглядом через оптический прицел Холмса и его спутника Уотсона.
Впрочем, нажать курок, целясь в них, ему тоже предстоит довольно скоро, хотя уже в другой стране. И лучший стрелок английской армии непоправимо мажет по Уотсону. Ему хочется рассыпаться на кусочки от стыда, но вместо этого рассыпаются башня и склад, в котором находится профессор. Потому Морану никак нельзя терять себя, а нужно искать под обломками Мориарти, который жив. Наверняка. Себастьян чувствует это.
***
Они с профессором играют в шахматы, и полковник говорит:
— Никто не может быть настолько удачлив, как Холмс. Это неестественно.
— Вероятно, мы просто не знаем правил, по которым это возможно. Представь, будто мы играем на этой доске, и моя позиция кажется абсолютно выигрышной, но лишь потому, что я не знаю — на самом деле игра идёт не в одной плоскости. Вот, — профессор ставит посреди доски пресс-папье и парой взмахов рисует на промокательной бумаге клетки. Втыкает кнопку в одну из них.
— И на этой доске стоит неучтённый мною слон, который сейчас сделает всю игру.
Профессор берёт в руки слона Себастьяна и сметает собственные позиции.
— Но теперь я знаю о существовании новых правил игры. Осталось вычислить их и навязать противнику свою партию.
Моран не сомневается: профессор сможет это сделать. Как невидимое небесное тело распознаётся по движению окружающих его тел, так и неведомые правила можно будет просчитать по результату. Про небесные тела полковник вычитал в одном из трудов своего профессора. Себастьяну интересно всё, что важно для Мориарти.
***
Их сближение произошло с гармоничностью естественности. Ястреб и орёл кружились над добычей и вдруг сошлись в танце. Рыжие перья коснулись других рыжих перьев, белые руки коснулись загорелых, и никакие лишние слова не испортили момента, о котором Моран прежде не мог и мечтать.
Их сближение пахнет птичьим пером и кровью.
Наутро Джеймс сосредоточен. Он ждёт Холмса и готовится вести игру по новым правилам.
Прошедшая ночь значила всё, но говорить о ней не стоит.
Осталось только ждать и верить.
***
Впервые в жизни Моран испытывает страх. Руки холодеют, сердце бьётся слишком быстро, и хочется просто и без затей отправить в Холмса дротик, предназначенный для другого. Но сначала нельзя, потом тоже, и так до тех самых пор, пока не становится слишком поздно.
Мориарти с Холмсом, сплетённые в смертельном объятии, переваливаются через перила и падают прямо в водопад.
И на этот раз Моран чувствует, что пришёл конец. С готовностью обречённости он ждёт, когда тело предаст его, но оно не спешит рассыпаться. В смятении он выходит на балкон и там находит последнее послание своего господина. На доске осталась разыгранная по нотам комбинация: мнимая жертва короля, за которого должна была вступиться королева. Король не стоит, он лежит на доске, будто сбитый ветром, упавший и побеждённый, но королева готова мстить. Она не имеет права рассыпаться в пыль и песок до тех пор, пока не завершит игру.
***
Офицерский планшет из светло-коричневой кожи, давно ставшей жёсткой и осязаемо хрупкой, обжил чердак, едва не пустил корни, прорастая в пол, укрылся мягчайшим покрывалом просеянной тонкой пыли. За когда-то прозрачным, а теперь пожелтевшим пластиком лежит карта, на которой можно различить карандашные метки, даже не вынимая её из планшета — не настолько пожелтел пластик, чтобы за ним невозможно было ничего разглядеть. Самые крупные буквы на ней гласят: «Баквийская пустыня» — отбивая любой интерес к разглядыванию деталей. В пустыне сплошь пыль и песок, незачем так далеко ехать за ними, и тут, в Лондоне, найдётся щепотка пыли да горсточка песка для желающих. Даже вот здесь, в этом планшете, найдутся. Например, в кармане для письменных принадлежностей. И в кармане с курвиметром тоже. Не поленитесь наскрести песка из планшета, смешать его с лондонской пылью, добавить немного собственной крови и пять волосков с хвоста бенгальского тигра (ни в коем случае не уссурийского!), а потом развести водой — вода годится любая — и вы получите уникального, весьма профессионального голема-снайпера. Лучшего стрелка английской армии.
Название: Мориартифилия Автор:Vedma_Natka Бета:КП; Crazycoyote; EtoMaj Версия: сериал «Шерлок» (BBC) Размер: мини, 1 746 слов Пейринг/Персонажи: Майкрофт Холмс/Джим Мориарти Категория: слэш Жанр: ангст Рейтинг: NC-17 Примечание/Предупреждения: OOC, сцены насилия, жестокости, расчлененка, возможная смерть персонажа Краткое содержание: Майкрофт Холмс не может прекратить думать о Джиме Мориарти.
Майкрофт жил в особняке, слишком большом для одного человека. Прислуга была приходящей, благодаря чему вечерами он оставался в благословенном одиночестве и наслаждался пустотой. В голове обреталось слишком много людей, встреч, связей, но всё это понемногу затихало, если просто сидеть и слушать тишину. Тогда на него нисходило умиротворение. Шерлок мог бы сказать, что в подобные моменты Майкрофт делался обычным человеком с медленными, простыми мыслями. Майкрофт считал, что мозг нуждается в разгрузке. Шерлок называл это ленью. Майкрофт отвечал, что Шерлок, вовсе не умеющий распределять собственный ресурс, должен бы стыдиться таких банальных определений. Они могли спорить до бесконечности.
Порой он сожалел, что Шерлок никогда не навещает его добровольно, порой радовался тому, что никто не нарушает его покоя.
В безлюдье только маятник настойчиво, хотя и негромко, спорил с тишиной. Даже в пустом доме Майкрофт запирался, когда шёл в ванную. Это не спасало, но он всё равно поворачивал защёлку в нелепой надежде, что Джим не придёт. Разумеется, обычная деревянная дверь никогда не мешала Джиму пролезть в его мысли. В те самые горячие мысли, которых он так отчаянно стыдился. Он всегда шёл с ними в душ, до самого последнего момента трусливо прикидываясь, будто собирается только помыться. Впрочем, мылся он тоже, старательно поливая себя тугой струёй воды и представляя, что это прикосновения любовника. Он не любил сосредотачиваться на личности этого любовника и хотел бы, чтобы у того не было лица вовсе, только тело, а лицо оставалось в тени. Но Джим находиться в тени не желал. Становился на колени, насмешливо глядя на него своими блестящими карими глазами, и брал член Майкрофта в рот, будто делая одолжение. Майкрофт ахал, сжимал руку сильнее, ухватывался за насадку душа, будто за Джимовы волосы, и слишком быстро кончал. У воображаемого любовника был замечательно горячий рот, и Майкрофт редко добирался до аппетитной задницы. Он и в юности не отличался бешеным темпераментом, теперь же, будучи зрелым, нуждался в подобных разрядках ещё реже, хотя предпочёл бы не нуждаться в них вовсе. После них он слишком крепко спал.
***
За англиканской церковью находился пустырь, заброшенный кусок земли, из-за оврага ни для чего не пригодный. Его когда-то укрепили, но убедились, что застройка невозможна, и в центре Лондона осталась зиять открытая рана, стыдливо окруженная спинами домов. Майкрофту было необходимо поспеть к ручью на дне оврага раньше Джима, иначе… Он даже думать не хотел о том, что может случиться. Просто торопливо сбежал, почти скатился по суглинку, цепляясь за крепкие злые стебли трав, режущие руки, но не дающие упасть. Он взмок, запыхался, перед глазами плясали тёмные точки, но добежать было важнее.
Он, как всегда, опоздал.
Майкрофт понял это, как только увидел тёмные струи в водах ручья. Медленно расплывающиеся, окрашивающие воду в алый потоки, в которых встречались медузы мелко накрошенной плоти. Плоть не растворится в воде, впрочем, возможно, её съедят мелкие хищники. Может, она доплывёт до Темзы, и там её склюют чайки. Майкрофт смотрел на воду и вспоминал поговорку: если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как мимо проплывёт труп твоего врага. Шерлок называл Майкрофта заклятым врагом.
Глупый маленький Шерлок.
Неподъёмными ногами Майкрофт поволок себя к истоку. За кустарником он никак не мог разглядеть Джима, играющего уже не блестящим — заляпанным ножом, но это не имело значения. Он и так знал, что Джим там. Возможно, он ещё потрошит Шерлока, педантично раскладывая в разные стороны печень и селезенку, возможно, художественно украшает ближайшую ель гирляндой из внутренностей. Майкрофту его не остановить, он может лишь наблюдать этот незатейливый любительский перформанс. Хорошо, если Джим не заставит его участвовать, как уже случалось; не сожмёт его запястья и не заставит достать прямо из мёртвой оболочки отчего-то ещё бьющееся, живое сердце.
Майкрофт нервно лизнул левую руку, на которой ему почудилась капелька крови, солёной крови брата, и продолжал идти.
На поляне Джим, подперев тело мусором, заставил его сидеть. Створки груди уже были раскрыты, внутри зияла пустота — лёгкие и сердце Джим успел вытащить.
Всё ещё аккуратный, в чистом пальто, только рукава рубашки измараны, Джим поднял голову и улыбнулся:
— Ты опоздал, Майки! Но я оставил тебе самое вкусное — мозги. Не правда ли, они прекрасны?
Под откинутой крышкой аккуратно распиленного черепа было красновато и серо.
Жужжащая муха села на мозг, и Майкрофт махнул рукой, сгоняя — как она смела! Это ведь мозг Шерлока! Случайно прикоснулся к тому неопрятному, возвышающемуся над утончённым лицом, ощутил, как мозг пружинит — он был ещё совсем свежий. По нему не было видно, что он принадлежал гению. Это было оскорбительно. Майкрофту хотелось завизжать, затопать ногами, ведь раньше этот мозг стоил дороже миллиона алмазов, а теперь он не мог ничего. Кусок жира. Бесполезного тупого жира. Он толкнул тело, чтобы оно упало, и проснулся, дёрнув во сне рукой.
***
Майкрофт открыл глаза, чтобы перед ними не стояло видение распотрошённого тела, и посмотрел на занавески, зашторивающие окно. Через них пробивался приглушённый свет. Глазам было больно, они слезились.
Глупый сон. Просто глупый сон, в нём нет ничего реального. Джим не стал бы так мараться, он любит играть в интеллектуальные игры, а не изображать из себя мясника. Даже если вдруг предположить, что он действительно захочет сотворить нечто подобное — а у него нет таких склонностей — Джим наймёт кого-то другого для грязной работы. Но это смешно. Джим любит свою гениальность, а не тупое, неизящное убийство.
Потому эти сны не могут быть предупреждениями или намёками подсознания на грядущие неприятности. Просто муки нечистой совести. А с этим Майкрофт привык справляться. У политика чистой совести не бывает, совесть у политика — вообще атавизм, потому она отмирает за ненадобностью и даёт о себе знать только в особых случаях. Например, когда Майкрофт пытается сыграть Шерлока втёмную. Впрочем, Шерлоку не привыкать изворачиваться. Без этого он даже скучает.
***
Антея о чём-то догадывалась. Она смотрела вопросительно, потом начала приносить чай вместо кофе и даже путать бумаги, пытаясь вызвать его реакцию. Майкрофт не собирался отчитываться перед помощницей о своих переживаниях и молчал, не делая замечаний. Он был уверен также, что Антея пошепталась с миссис Керк, и именно поэтому вчера ему подали завтрак на парадном сервизе вместо обычного, а сегодня и вовсе забыли положить салфетки. Он просто вымыл руки в ванной и вытерся полотенцем. В гостевой ванной — свою видеть в последнее время он не мог.
Просто Джим Мориарти сидел в подвале одного дома, который по документам не проходил как помещение, принадлежащее МИ-6. Просто Джим не говорил ни с кем, кроме Майкрофта, и ни о чём, кроме Шерлока.
Майкрофт пытался поговорить с ним о новостях политики, о пойманных сообщниках, даже рассказал что-то из своего детства — но Мориарти был безучастен ко всему. Однажды Майкрофт не выдержал, сорвался:
— Прочему только Шерлок? Почему он?
Джим посмотрел на него с искоркой лёгкого интереса в глазах и вкрадчиво улыбнулся. — Почему не ты, не так ли, детка?
Он встал, и потянулся к Майкрофту медлительно, издевательски. Дохнул на губы, но ничего не сказал — поцеловал.
Майкрофт отшатнулся и торопливо ушёл. Это был день его поражения, несмотря на то, что о ключе они наконец-то выяснили главное: его не существовало вовсе, а Джим изощрённо блефовал.
Ему дали сбежать — продолжая наблюдение. Ключ был нужен всем, а Британии были нужны интересующиеся ключом.
Дом опустел, а надписи на стенах: «Шерлок Шерлок Шерлок Шерлок Шерлок Шерлок» — стёрли. Майкрофту теперь снился подвал. Во сне надписи истекали кровью его брата.
***
Джим ждал Майкрофта в гостиной. Это было в его стиле — прийти незваным и вести себя как хозяин.
Майкрофт сжал кулак правой руки — по родному дому он ходил без зонта, и теперь его отчаянно не хватало. Ухватиться бы покрепче, но не за что. Когда рядом Джим — обязательно начинаешь тонуть, и спасательный круг далеко.
— Зачем вы пришли?
— За тобой, детка. Я ещё не заполучил тебя.
Рука сама потянулась к горлу — ослабить галстук, оттянуть воротничок. Может, удастся вздохнуть.
Джим вскочил с кресла, подошёл к Майкрофту, взял его за руки, положил их себе на талию. Промурлыкал:
— Мы остановились на этом, — и поцеловал.
В жизни вымечтанное оказалось мучительно-странным. Хотелось пойти в ванную, чтобы хотя бы обстановка стала привычной, но Джим распоряжался Майкрофтом и не собирался в ванную.
Он говорил: «Разденься, о да, ты в хорошей форме, Майкрофт, и у тебя неожиданно аппетитная задница. А теперь приласкай мне соски». Посмеивался: «Маловато энтузиазма, ты скованный, как сорокалетний девственник. Холодный человек. Ледышка».
И заводил невероятно.
Недопустимо.
До черноты в глазах.
Джим не стал делать ему минета, но когда он просто погладил сладко сжавшиеся яйца, Майкрофт едва не кончил. Закружилась голова, он будто отделился от своего тела и наблюдал за собой со стороны со слегка брезгливым ужасом. Ему слишком нравилось, он терял себя. Невозможно, у него нет никакого права настолько терять контроль над собой. Но было поздно, он уже его потерял в тот момент, когда вошёл в комнату и не взял инициативу в свои руки, не поговорил с Джимом, хотя бы не выдворил его из дому, когда стало понятно, что он пришёл не поговорить.
— Слишком поздно, — прошептал Майкрофт, когда они закончили. Джим, на удивление, его не понял.
— Никогда не поздно получить удовольствие, — он потрепал Майкрофта по щеке. Быстро одеваясь, он говорил:
— Люблю возвращать долги, тебе я вернул не сполна, так что не скучай без меня. Или скучай. Так будет веселее! Ты будешь ждать и пытаться вычислить меня. Разум, пытающийся понять чувство. Но я тебя всё равно удивлю. Баай!
Это было похоже на ещё один сон, но не было им. Джим не скрывался, приходя в дом Майкрофта, его визит был зафиксирован на камеру. Майкрофт примчался домой, когда ему доложили, какой гость его ожидает. Он думал о переговорах, но они не состоялись, зато впечатлений он получил предостаточно.
Майкрофт отмывался в горячей воде, пытаясь избавиться от страха. Вода отказывалась смывать липкое чувство вместе с потом, вообще не спасала. Он уже утонул, как его можно спасти?
***
Он, как всегда, опоздал.
«Приходи в Бартс за своим сюрпризом», — гласила смс от Джима. Она пришла одновременно со срочными отчётами. Майкрофт мельком глянул на них, взял с собой и вызвал машину.
Он поехал в Бартс, хотя понимал, что ничего хорошего его там не ждёт. Фотографии мялись, крепко сжатые его рукой, он никак не мог их отпустить.
Его провели в морг и оставили одного. На столе лежал Шерлок. Он не выглядел пугающе. Потёки крови, увиденные им на снимках, уже стёрли, по Шерлоку не было видно, что он упал с крыши. В этот раз было лучше, чем во многих предыдущих снах. Шерлок был только слегка сломанным, а не разделанным на множество отдельных частей, наверное, его можно было ещё собрать? Почему никто не пытался этого сделать?
«Потому что он уже мёртв, — прошептал Джим, сидящий внутри Майкрофта. — Ты ведь знал: сначала я прихожу по твоё тело, а потом по его. Ты знал это».
Майкрофту почудилось, что Джим стоит в углу, уже вооружённый маленькой электропилой для вскрытия. Он вскинул голову, но Джима не было. Ушёл куда-то. Может, за другими инструментами?
Оставалось только молить высшие силы о том, чтобы скорее проснуться. Такой затянутый, утомительный кошмар должен скоро кончиться, просто обязан. Ведь это только очередной сон, правда?
Поздравлятельное Натка, с днем рождения! Это тебе. Оно совсем маленькое, потому что я устал и мухожук, зато про Хэллоуин
читать дальше- Мама, в четырнадцать лет можно умереть от инфаркта? – очень серьезно спрашивает Майкрофт, ковыряя пудинг на тарелке. Миссис Холмс едва не роняет вилку, но быстро берет себя в руки: у нее большой опыт и крепкая психика. - Что опять сделал Шерлок? - Пока ничего, - вздыхает Майкрофт и шмыгает длинным носом. - Пока?.. - Сегодня Хэллоуин, - зловещим тоном сообщает Майкрофт, глядя прямо на мать. - Ну… на Рождество все обошлось. - Он поджег елку, - невозмутимо напоминает Майкрофт. - Но ведь обошлось же, - не желая сдаваться, возражает миссис Холмс. Майкрофт снова вздыхает и косится на потолок – где-то там, на втором этаже, комната младшего брата, в которой он уже полтора часа готовится к дню всех святых.
- Я его убью, - с пугающим спокойствием сообщил Майкрофт, бледный, как полотно. – Как только найду… Найти Шерлока пока что не представлялось возможным, потому что он очень не хотел, чтобы его нашли. Шкаф в комнате миссис Холмс, чердак и кладовку Майкрофт уже тщательно обследовал, но никаких следов брата там не обнаружил: тот тщательно готовился и спрятался тоже тщательно. Миссис Холмс с сочувственным видом протянула сыну стакан воды, который он тут же выпил залпом. - По крайней мере, признаков надвигающегося инфаркта у тебя нет, - успокоила она Майкрофта. Тот трагически застонал.
- Не расскажешь, зачем ты это сделал? – строго спросила миссис Холмс. С Шерлоком всегда следует держать ухо востро, но кто же мог знать, для чего он спрашивает, как правильно пишется – «проверочный» или «праверочный». – Майкрофт очень сильно напугался. - Это Хэллоуин, мам, - невозмутимо объяснил Шерлок, пожав плечами. – День, в который положено всех пугать. - Дорогой, - осторожно начала миссис Холмс, - как правило, это означает, что люди одеваются в костюмы привидений или что-то в этом роде… - Майкрофт не верит в привидений, - возразил Шерлок. – Какой смысл пугать его так? То ли дело двойка за триместровую проверочную работу…
Команда Мумми-троллей была по ощущения очень мирной и спокойной. Флегматичной я бы сказала. Реакция на всё примерно как у Мумми-мамы на новые приключения: что-то обязательно сделаем, ну не получиться, так не получиться, а мы всё равно молодцы. Я с такой атмосферой сталкивалась впервые и мне было необычно, но результат был хорош.
Слегка участвовала в визитке - рисовала фон для нашего сказочно хорошенького домика. Кстати само по себе фон тоже весьма ничего смотрится:
Написала драббл, внезапно очень тепло воспринятый и в итоге получивший продолжение в других работах команды (вот как порой раскуриваются пейринги с одной работы!)
Наш канон знают все 718,451 фанфик по 8,410 разным фэндомам; 501,283 активных пользователя; 6,674,898 страниц текста И с каждым днем – больше и больше! Любой фандом – часть нашего.
Вы колеблетесь, нужны ли кому-то аметистовоглазые эльфы или янтарноглазые демоны? Нам нужны все! Мэри Сью, внезапная страсть, горячие дырочки и похотливые жезлы страсти – несите их нам. ОТОРВЕМСЯ!
Мой первый майстрад, это был прелюбопытный опыт, хотя сама я не справилась и примерно на середине текста ко мне пришла на помощь Байба, которая помогла справиться с несколькими сложными кусками.
Название: Привет из детства Автор:Vedma_Natka и Baiba Бета:DreamTheCyanide и Ar@lle Версия: сериал «Шерлок» (BBC) Размер: миди, 5 467 слов Пейринг/Персонажи: ОМП/Майкрофт Холмс, Грегори Лестрейд/Майкрофт Холмс; Шерлок Холмс/Джон Уотсон Категория: слэш Жанр: ангст, флафф Рейтинг: NC-17 Примечание/Предупреждения: OOC, подростковая жестокость, всегеи Краткое содержание: Миссис Холмс отмечает свой юбилей, на котором собираются герои истории.
— Твой брат в курсе, что существуют другие, более мелкие машины? — спросил Грег.
Ему было неуютно находиться в компании обоих Холмсов сразу. Даже огромный лимузин начинал казаться тесным и вызывал раздражение, и делалось неважным то, что невежливо говорить о Майкрофте в третьем лице в присутствии самого Майкрофта. Грег не планировал ехать на чужое ему семейное торжество. Ему не нужен был лишний выходной, без спроса организованный для него всесильным Холмсом. Он не любил носить смокинг, в конце концов. С другой стороны, все присутствующие были в смокингах, так что он хотя бы не выделялся.
— Наверное, стёр, — хмыкнул Шерлок.
Вот кто в смокинге будто родился. Впрочем, Майкрофт тоже выглядел сногсшибательно элегантным, и это особенно бесило. Совершенство в живом человеке иррационально раздражает, а Майкрофт выглядел именно совершенством.
— Хотите виски? — как раз спросил тот, пытаясь смягчить обстановку. Или просто хотел выпендриться, показывая, какой роскошный в его машине бар.
— Если вы мне смешаете, — ответил Грег.
Майкрофт легко кивнул, принимая вызов.
— Виски-колу, — произнес Грег, наслаждаясь. Слишком молодёжный, слишком простой напиток. Наверняка Майкрофт морщил нос про себя, наполняя хайболл льдом, виски и колой. Но не подал виду, что ему неприятно, и удовольствие пропало зря. Зануда. Как же Грег мечтал когда-нибудь увидеть его не таким чопорным, а даже слегка взлохмаченным, не идеально одетым, растерянным. Не роботом, а человеком. Но, скорее всего, за ледяной коркой непробиваемой вежливости уже не осталось человека. И не надо. Грегу его не надо.
Он отхлебнул напиток — спутник многих вечеринок его юности — и снова задумался: зачем он понадобился Холмсам? Ну ведь не «для моральной поддержки», как выразился Джон, когда Грег спросил его, как единственного нормального человека в этой компании — почти нормального, ведь он может соседствовать с Холмсом-младшим, не сходя с ума.
Сам Джон заметно нервничал. Поправлял бабочку, сжимал руку в кулак, пока Шерлок не положил ладонь ему на колено, успокаивая.
Грег покачал головой: заботливый Шерлок — да это нонсенс. Однако же вот он, нашёптывает что-то Джону на ухо, отчего тот расслабляется на глазах и начинает посмеиваться. Какие только чудеса не случаются, когда находится подходящий человек. И такой человек должен быть у каждого, Грег в это верил твёрдо, хотя ему самому в этом смысле не везло. Да и взять присутствующих — трудно себе представить, кто мог бы стать такой отмычкой для чувств Майкрофта. Такого, наверное, и в природе не существует.
Грег наверняка удивился бы, узнай он, что Майкрофт в то же самое время думал: зачем инспектор понадобился Шерлоку? Специально, чтобы изводить старшего брата? Но Шерлок не может знать! Майкрофт ни разу себя не выдал, а Лестрейд не в курсе, так что не мог раскрыть его чувств даже невзначай. Тогда зачем?
Майкрофт тоже поразился бы, догадайся он, что ему сказали чистую правду. В конце концов, в их компании теперь был Джон, куда более прямолинейный, чем Холмсы, и ему действительно хотелось поддержки. Но Майкрофт слишком увлекся собственными переживаниями, чтобы подумать о самом простом. Присутствие Лестрейда казалось ему утонченной пыткой, и сохранять маску невозмутимости было слишком тяжело, потому не получалось нормально мыслить.
***
Грегори сказали, что они полетят чартерным рейсом. Как и следовало ожидать, это оказался не удешевлённый рейс, которым толпы усталых людей переправляют в отпуск или из отпуска, а нечто до сих пор им не виданное. Средних размеров самолёт по обстановке казался гибридом офиса и элитного клуба. Иллюминаторы выглядели шуткой дизайнера, а не напоминанием о том, где они сейчас на самом деле находятся. Из пассажиров кроме них была только секретарь Майкрофта, которая находилась тут по работе.
Майкрофт, войдя, привычно уселся за стол, потом, будто вспомнив о гостях, поднял голову, улыбнулся и сказал:
— Прошу меня простить, я должен уладить некоторые срочные дела. А вы расслабляйтесь, — он повёл рукой в сторону уютных диванов. А сам зарылся в бумаги, которые уже ждали его здесь.
Грег пожал плечами и прошёл вглубь салона, к большому аквариуму. Пока Шерлок с Джоном устраивались на диване, он задумчиво рассматривал «античные руины», украшающие дно аквариума, полосатых рыб, стайкой плавающих туда-сюда с таким видом, будто у них есть важная цель, и плавно шевелящих щупальцами актиний, притаившихся между растениями.
Мысли плавали вместе с рыбками, уносились куда-то совсем далеко, Грег просто засыпал стоя. Стюардесса, желая обратить на себя внимание, прикоснулась к его плечу, и Грег дёрнулся от неожиданности. Он не заметил, как она подошла.
— Извините, сэр, мы скоро взлетаем. Присядьте, пожалуйста.
Грег послушно позволил красавице стюардессе отвести его к дивану, после чего она пошла за Майкрофтом, которому пришлось на время оторваться от своего стола. Их усадили напротив Шерлока с Джоном. Стюардесса достала откуда-то сбоку вытяжные ремни, пристегнула, и Майкрофт с Грегом внезапно оказались сидящими куда ближе, чем предпочёл бы последний. Быть настолько близко с этим величественным типом – как занимать одну скамейку с королевой: хочется вскочить с места и начать неловко извиняться. От этих мыслей Грег заёрзал, случайно задел коленом колено Майкрофта, сжался и застыл, краснея. Как только этот человек постоянно ухитряется вызывать чувство неловкости, даже ничего не говоря и не делая? Одно слово – Холмс.
— Это временное неудобство, потерпите немного. Примерно десять минут, — мягко сказала красавица и простучала каблучками, удаляясь.
Майкрофт опустил руку с документами на диван и, склонив голову набок, внимательно изучил Шерлока с Джоном. Подытожил:
— А вы неплохо смотритесь вместе.
Возражений с той стороны, как ни странно, не последовало. Лестрейд хмыкнул: точно подмечено, эти двое сегодня действительно держались, как влюблённая пара.
— Вы бы лучше рассказали инспектору, зачем так настойчиво его звали, — посоветовал Майкрофт.
— В самом деле. Извини, Грег, я просто до последнего надеялся, что обойдётся, — начал Джон.
— Ты просто плохо знаешь мамочку, — бросил Шерлок. — Мне всё было очевидно с первого слова.
— Да ты просто знаешь её чуть дольше, гений, — насмешливо парировал Джон и снова обратился к Грегу: — Прости, дружище, тебя затянули сюда по моей просьбе. Мне действительно нужно будет хоть одно знакомое лицо, когда начнется это позорище. Я имею в виду, лицо не из семейки Холмсов.
— Замечательно объяснил, сразу видно мастера слова, — ухмыльнулся Шерлок и добавил: — Просто сегодня должна состояться наша официальная помолвка. По настоянию мамули – в день празднования её юбилея.
— Э? — только и сумел выдать Грег.
— На свадьбу мы тебя тоже пригласим, — пообещал Джон.
Грег собрался с мыслями и сказал:
— Буду польщён.
Больше всего его удивляло, как это мало похоже на Шерлока, которого он знал столько лет. Ладно бы Джон. В том, что в этом тихом омуте водятся самые разнообразные черти, Грег даже не сомневался. Но Шерлок и помпезная официальная церемония? С его нелюбовью к условностям?
Впрочем, что бы там Грег ни думал, сам Шерлок выглядел безумно довольным. Больше того — счастливым. Ему хотелось позавидовать.
И Грег наконец сказал то, что давно должен был сказать. С самого начала.
— Поздравляю.
Зато теперь это прозвучало искренне. Грег обнаружил, что неожиданно быстро успокоился. Действительно, ради такого случая он готов был лететь к знаменитой мамуле. Потому что женятся многие, но счастливый Шерлок — такое случается не каждый день.
Майкрофт позволил себе засидеться рядом с семьёй и Лестрейдом чуть дольше, чем планировал. Ему так удачно удалось переключить внимание инспектора на пару сегодняшнего дня, что тот совершенно перестал тяготиться его присутствием. Обычно Майкрофт был только рад производимому им на людей подавляющему впечатлению, но в случае Лестрейда всё было иначе. Хотелось казаться открытым и добродушным, легко сходящимся с людьми человеком или хотя бы просто не вызывать отторжения. Впрочем, он знал, что это не для него. Майкрофт заметил, что впадает в совершенно нерациональную меланхолию, машинально потянулся к галстуку, чтобы затянуть его потуже, вспомнил, что на нём бабочка, просто встал и ушёл работать. Работа всегда спасала его, давая и цель, и интерес к жизни. А мысли об инспекторе — мимолётная блажь. Пройдёт со временем.
***
Матушка, как обычно, решила устроить приём в саду. Ранняя осень и хорошая погода позволяли делать это из года в год.
— Должен же кто-то давать дамам повод выгулять шляпки и палантины, — посмеивалась она и, изучив сводку погоды, снова заказывала к праздничному дню тенты и официантов в светлых полосатых костюмах и канотье. Матушка вообще любила всё организовывать на свой вкус, и Майкрофт никогда не вмешивался в её замыслы, если те не касались его жизни. Хорошо распределённые сферы контроля — это правильно.
Они прибыли далеко не в первых рядах: зачем растягивать и без того скучный и неприятный вечер?
Пёстрые группы гостей рассеялись по саду. Майкрофт сразу выделил место, где стояла матушка, и направился туда, нацепив дежурную улыбку. По пути он постоянно приостанавливался, здороваясь со знакомыми.
— Здравствуйте, миссис Аткинс, вы прекрасно выглядите, — сказал он, придержав при себе мысль о том, что молодой любовник всегда способствует расцвету красоты. Он же не Шерлок, токующий перед Джоном, как глухарь в брачный период, и потому демонстрирующий навыки дедукции направо и налево.
Шерлок, по счастью, делал свои комментарии на ухо Джону, и тот, посмотрев на украшения миссис Аткинс, а также на рукава её платья, тихо засмеялся. Это было невежливо, но куда лучше скандала, который неминуемо разразился бы, выскажись Шерлок вслух.
— Мистер Бакстер, рад видеть вас в добром здравии!
«Хотя, боюсь, спад вашего бизнеса все же отразится и на здоровье», — мысленно прибавил Майкрофт.
— Здравствуй, Джил, милое платье.
«Вот только начинающийся алкоголизм тебя не украшает».
Тут Майкрофт заметил Брайана Вулли, и его мысли смешались. Он не хотел думать о нём и отвернулся, невольно шаря глазами в толпе и выискивая Перкинса, Фицроя, Керби, и главное — Ингланда. К сожалению, вся компания была в сборе. Майкрофт только крепче ухватился за зонт и двинулся дальше, не замечая, какой напряжённой стала его походка. Он просто не представлял, что их могут пригласить. В прошлые разы то ли приёмы были менее масштабны, то ли компания была слишком занята, чтобы явиться, но Майкрофт никого из них не видел и подзабыл даже, что они числятся его «друзьями детства». Просто выкинул мысли о них в мусорный ящик. Людей, пожалуй, выкинуть чуть сложнее, хотя и возможно. Майкрофт усмехнулся этой мысли. Он не будет пользоваться служебными возможностями, ещё чего. Мог бы, но не станет: он живет в Лондоне, а компания плотно осела тут, в Сассексе. Вероятность изредка встретить их — слишком мелкое неудобство, чтобы беспокоиться и задействовать свои особые возможности.
Мысли о том, что он действительно может легко избавиться от неприятных людей, помогли расслабиться. Майкрофт подошёл к матушке в нормальном настроении, не вызвав ненужных расспросов.
Вечер, как и ожидалось, был мелочно суетлив и предсказуемо скучен. Поздравления с днём рождения, лёгкий шок по поводу помолвки Шерлока, обсуждение, более-менее сдержанное за их столом и достаточно бурное за остальными, шёпотки, пересуды, мелкие уколы, любовные интрижки. Запланированная тоска. Только одна, немного болезненная радость: наблюдать за инспектором. Просто запоминать, что жареное мясо он предпочитает запечённой рыбе, любит картошку, но не капусту, не отказывается от булочек. Внутренний диетолог, привыкший считать каждый кусочек и каждую калорию, вопил в ужасе: ест жиры, крахмал, мучное! Почти упав в обморок, диетолог простонал: и при этом так прекрасно выглядит! Майкрофт чуть улыбнулся его мучениям и просто любовался тем, как инспектор ест: вовсе не изящно, вполне обыкновенно, а не манерно. А главное — Майкрофт с замиранием сердца поджидал его улыбки. Как радость и приговор одновременно, ведь Лестрейд легко улыбался своим соседкам. Не ему. И всё же Майкрофт впитывал улыбки, слова, жесты, интонации и понимал – всё мимолетно и может не повториться, а оттого особенно прекрасно. Японцы правы в своём стремлении улавливать летящее мгновение. Есть в этом изысканная красота.
Майкрофт, видно, совсем замечтался и потому не ожидал подвоха. А должен был. Когда начались танцы, он встал, надеясь уйти в дом. Меньше всего он желал быть вовлеченным в бессмысленное топтание под музыку и предпочёл заранее предпринять тактическое отступление. К тому же, ему не улыбалось смотреть, как будет танцевать Лестрейд. Дам, готовых увиваться вокруг импозантного инспектора, как Майкрофт заметил, было предостаточно. Он просто не хотел наблюдать, как старательно на инспектора будут накидывать свои сети, и что из этого выйдет — не хотел знать тоже.
Отступление вышло неудачным: на пути попался пьяный Генри Фицрой, самый мелкий из их компании, потому Майкрофт его просто не увидел, пока не стало слишком поздно. Фицрой, слонявшийся возле живой изгороди, громко обрадовался ему:
— Хрюша, ты ли это? Что ж ты мчишься мимо, вместо того чтобы поздороваться со старым другом! Или мы для тебя уже птицы мелкого полета, раз не подались в Лондон?
Майкрофта передёрнуло от старого прозвища, и он хотел пройти мимо, но Генри уцепился за его рукав и принялся громко звать:
— Бри, Дик, Джу, Алекс, идите сюда, поприветствуем Хрюшу. Прекрасный хозяин почтил нас своим присутствием.
На них принялись оглядываться, и Майкрофт остался, чтобы не усугублять неловкость ситуации. Ребята подошли быстро, будто только и поджидали момента. Они встали кругом — захватили свою давнюю жертву, давая понять, что от них не сбежишь. Майкрофт всегда был увёртлив и хитёр, но их было больше, подчас им удавалось его загнать. Они помнили вкус победы, помнили, как однажды им удалось его обмануть, и Майкрофт сам шагнул в ловушку. С тех пор то, что по какому-то недоразумению считалось дружбой, было разрушено окончательно. Их было шестеро, а стало пятеро против одного. Навсегда.
— Хрюша, да ты возмужал! Похудел! Хоро-ош! — сыпалось с разных сторон. За словами крылась явная ирония, но внешнее приличие было соблюдено, и Майкрофт натужно скалился, изображая, будто рад им. Все шестеро понимали цену этой радости.
Первым переступил черту Алекс.
— Тебя теперь и не узнать, Хрюша! У тебя такого красивого теперь и парень есть, наверное. Представляю, как ты рад, что у тебя появился бойфренд. И кто же он, кто позарился на твою большую задницу?
— Тощую, тощую задницу! — уточнил Брайан.
Они мерзко захихикали. Всё те же глумящиеся хари, от которых нет спасения, из-за которых стыд выедает душу. Майкрофт будто провалился в тот самый день. В день позора.
…Он стоял посреди спальни, обнажённый, как Адам до падения, но куда более счастливый. Молодой и пухлый — как он считал тогда. Толстый, как зло сказал себе позже и сделал всё, чтобы никогда не возвращаться к этому весу. Он был окрылён, его самые сокровенные мечты готовы были вот-вот сбыться, и Майкрофт утопал в счастье, в которое не совсем верил. Так не бывает. Не с ним. Его обожаемый Алекс, на которого Майкрофт только и смел, что кинуть тайком взгляд и помечтать, не просто обратил внимание на воздыхателя, но согласился встречаться. Только вчера они впервые целовались, и у Майкрофта стояло так, что невозможно было это скрыть. Хотя разве нужно скрывать желание от того, кто согласен быть с тобой?
— Какой ты горячий, — шептал Алекс. — Наверное, страстный, как вулкан. Хочу тебя.
Они договорились на сегодня — родители Алекса уехали, дом был свободен, и можно было встретиться после колледжа, не вызывая никаких подозрений: друг ведь может навестить друга без тайной подоплёки.
— Я хочу тебя увидеть! Рассмотреть во всей красе то, чем буду обладать. Разденься и встань тут.
Похожий в своем халате на падишаха в гареме, Алекс улёгся на двуспальную родительскую кровать и принялся придирчиво выбирать место:
— Нет, левее... не так — ближе к центру, а теперь сделай шаг назад.
Майкрофт следовал указаниям, пытаясь сделать всё правильно и угодить.
— Супер! Отличный обзор. То, что надо! А теперь закрой глаза и дай волю самым грязным фантазиям, я же знаю, что они у тебя есть. Расскажи про них, пока ласкаешь себя.
Послушно закрытые глаза Майкрофта удивленно распахнулись. Не то чтобы он никогда не доставлял себе удовольствия, но одно дело заниматься этим в темноте под одеялом и совсем другое — когда на тебя смотрит кто-то посторонний.
— Ну, давай же, а то я скоро заскучаю.
Майкрофт сделал глубокий вдох, а потом шумно выдохнул, мышцы втянутого живота тут же заныли сильнее прежнего, и Майкрофту пришлось немного их расслабить. Затем Майкрофт попытался включить логику. Во-первых, это не «кто-то посторонний», а Алекс, с которым он дружит, сколько себя помнит, и столько же влюблен в него. Во-вторых, не хочет же Майкрофт показать себя перед ним синим чулком и девственником. Ну а в-третьих, не ему ли важно, чтобы Алекс получил удовольствие?
А значит... Майкрофт закрыл глаза, чуть пошире расставил ноги и положил руку на член.
— Хороший малыш, — услышал Майкрофт довольный голос, — теперь расскажи, как ты меня хочешь.
— Я... — неуверенно начал Майкрофт. У него было много фантазий об Алексе. Правда, многие из них вовсе не касались секса, вот и сейчас было бы здорово улечься вдвоём на кровать, молоть всякую чепуху или обсуждать однокурсников, смеяться над чем-нибудь, пусть даже над ним самим. Майкрофт привык быть объектом подтрунивания и никогда всерьёз не обижался на друзей. Но главное, о чём он мечтал — почувствовать себя желанным и любимым...
— Я развязываю пояс на твоем халате...
— Да, — с жадностью в голосе поддержал его Алекс.
— И целую тебя, мой язык переплетается с твоим, одну руку я запускаю в твои волосы. Мне очень нравятся твои волосы. — Майкрофт открыл глаза и улыбнулся Алексу.
— Глаза! — быстро напомнил тот ему, и Майкрофт снова зажмурился.
— А второй рукой нахожу твой сосок и начинаю им поигрывать между пальцами. Языком ласкаю уздечку, не ту, которая... — Майкрофт замялся, — в общем, ту, что под языком. Потом, конечно, можно и другую, — он нервно хихикнул, — я не против, ты не думай! Но пока эту. Тебе должно понравиться.
Член в руке дёрнулся и начал медленно вставать.
— Затем, когда твой сосок твердеет, я наклоняюсь к нему и прихватываю губами. Ты стонешь и выгибаешься. Я хочу, чтобы ты стонал, хочу услышать, что тебе хорошо со мной.
Член запульсировал в руке, и он сжал его сильнее.
— Попробуй себя, — вкрадчиво произнёс Алекс.
— Что?
— У тебя столько смазки, весь член уже мокрый.
Майкрафт размазал большим пальцем жидкость, которая выступила на конце члена, и поднёс палец ко рту, облизал его. Солоноватая на вкус, она не была ему противна.
— Так?
— Да, ты молодец.
— Я могу попробовать тебя? — решился спросить Майкрофт и покраснел ещё сильнее. Хотя куда сильнее, и так ещё чуть-чуть — и он воспламенится от полыхающего во всём теле жара: в сжатых мышцах живота, на щеках, в ставшем тяжёлым члене.
— Я долго не выдержу... пожалуйста. — А особенно горячим разливалось в груди.
— Ты так сексуален, Майкрофт. Не сдерживайся, я хочу увидеть, как ты кончишь. Майкрофт сжал кулак и слегка откинул голову назад.
— А ты… Алекс... Ты прекрасен.
Рука задвигалась с бешеной скоростью, и он почувствовал, что почти достиг пика.
— Люблю тебя! — выдохнул он, пока мог. Пока от удовольствия не перекрыло дыхание, а ноги, подкосившись, не уронили его на пол, и на грудь не выстрелило струей спермы.
Сначала он лежал на полу, не в силах двинуться с места. Майкрофт будто плыл в тумане, на его губах играла глуповатая улыбка, и не хотелось ничего другого, кроме как снова и снова повторять признания в любви.
Тягучие мгновения полного блаженства Майкрофт запомнил на всю жизнь. И то, как безжалостно они были прерваны — тоже.
— Ты поверил, господи, ты действительно поверил, что я могу хотеть твою толстую несуразную тушу. Умора, — хохоча, Алекс катался по постели, то хватаясь за живот, то вытирая выступившие на глазах слёзы.
Майкрофт опешил, не поверил сначала, это был какой-то кошмар. Затем, будто ему было мало разрушения иллюзии счастья, он услышал второй смешок. Сначала смех из другого конца комнаты был тихим, едва слышным — видимо смеялись, зажимая рот руками. Но вот к нему присоединился другой голос, более громкий и откровенный.
А потом появились его друзья: они вылезали из шкафа и из-за занавесок, из-под кровати и из-за буфета. Майкрофт крутил головой из стороны в сторону и пытался понять, что происходит.
— Видел, какой у него член, такой же толстый, как он сам! — ржал Бри.
— Точно! — подхватывал Дик.
— А вы видели выражение его лица? Надо было всё-таки сфотографировать! Это было бы фото века! — Джу даже сейчас больше думал о своём увлечении, чем о происходящем.
— Нет, вы слышали, он хотел отсосать мой член! — веселее всех было Алексу.
— Эй, Хрюша. А у меня не отсосешь? — Генри кричал громче остальных. Майкрофт знал: тот чувствовал, что сам мог бы стать парией, но повезло, и потому Генри так старался показать насколько он свой.
Издёвки и гогот слились в однообразный шум, становящийся всё громче. Друзья принялись водить вокруг него хоровод, в плечи посыпались тычки, кто-то больно ущипнул за живот.
Он так и не узнал, как долго простоял на коленях, окруженный хохочущими подростками. В какой-то момент картинка вокруг него превратилась в причудливый калейдоскоп из лиц и голосов, а затем Майкрофт будто отделился от тела и наблюдал за собой со стороны, холодно и отстранённо. Позже он вычитал, что это состояние называется диссоциацией. Для него оно оказалось просто спасением. Управляя собой чуть свысока и сбоку, как послушной марионеткой, Майкрофт неторопливо встал, пересёк комнату, спокойно оделся: уже некуда и незачем было спешить — и молча ушёл. Он почти не слышал голоса насмешников, только шум собственной крови в ушах.
А жуткий издевательский смех стал его персональным кошмаром на всю оставшуюся жизнь…
***
Грегори Лестрейд был всего лишь инспектором по расследованию убийств, а не гениальным Холмсом, но, честное слово, не всегда нужно быть гением, чтобы замечать происходящее рядом с тобой. Он обратил внимание на то, как напрягся Майкрофт ещё в начале празднования, и, не найдя тому причин, был заинтригован. Впервые на его памяти сквозь образ Мистера Безукоризненность на секунду проступил живой человек. Это вызывало интерес. И не то чтобы он решил наблюдать за Майкрофтом этот вечер, чтобы разобраться, отчего тот взволновался, но действительно чаще кидал взгляды в его сторону — вдруг случится что-нибудь ещё интересное. Просто из любопытства, не более того.
Для начала интересным оказалось то, как Майкрофт ел. Он не уделял блюдам особого внимания, больше слушал окружающих и неодобрительно косился на Шерлока — который, кажется, нарочно эпатировал окружающих своим небрежным поведением за столом. Спокойные движения Майкрофта были так точны и естественны, что хотелось спрятаться, чтобы никто не увидел в сравнении, насколько плохо воспитаны некоторые отдельно взятые инспекторы лондонской полиции. Грег понимал, что, даже если он полностью сосредоточится на еде, такого мастерства ему не достичь, и постарался хотя бы не брать ничего сложного вроде рыбы, которую он излохматит, а не аккуратно разделает, легко отделив косточки и сдвинув их к краю тарелки, как ни в чём ни бывало.
Грегу хотелось послушать его, но соседки поблизости отвлекали внимание, так что удавалось уловить только обрывки бесед с той стороны стола. Майкрофт больше молчал и с лёгкостью делал вид, будто его волнуют рассказы о местных новостях: от неурожая яблок до болезни некоей племянницы рассказчицы. Не знай Грег от Шерлока о любви Майкрофта к тишине и о членстве в закрытом клубе Диоген, он бы сам поверил в искренность его интереса.
Потом объявили о помолвке, и тут же за их столом начались расспросы счастливых женихов. Как они встретились — Грег и сам не знал о деталях знакомства, он-то впервые увидел Уотсона, когда Шерлок привёл того на место преступления. Когда Шерлок и Джон что-то почувствовали, как признались — Грегори заподозрил, что с этого момента им беспардонно подсовывают домашние заготовки, к правде никакого отношения не имеющие, и заскучал. Майкрофт, судя по всему, тоже, раз собрался куда-то уйти. А, может, у него были другие, более веские причины. Грег проводил его взглядом и стал свидетелем сцены с самого её начала.
Даже затылок Майкрофта выдавал растерянность и испуг, когда к нему прицепился пьяный тип, а после обступила целая компания. Грег оглянулся в поисках привычных телохранителей Холмса и не нашел их. Тогда решил сам подойти поближе. За годы общения с Шерлоком он понял: если вовремя не встрянешь, тому наверняка нос в кровь разобьют. И Майкрофт наверняка такой же. Грег ускорил шаг: этап дедуцирования вот-вот должен был перейти в стадию «придушу на месте».
— Тебя теперь и не узнать, Хрюша! У тебя такого красивого теперь и парень есть, наверное. Представляю, как ты рад, что у тебя появился бойфренд. И кто же он, кто позарился на твою большую задницу?
— Тощую, тощую задницу! — поправил говорившего мелкий тип и неприятно захихикал.
Грег притормозил. Мужчины откровенно потешались над Майкрофтом.
Может, для них это было в порядке вещей? Ведь Грега тоже иногда поддразнивали друзья. Для своей старой компании он до сих пор оставался «чупа-чупсом» — как будто ему до сих пор тринадцать лет, когда у него была непропорционально огромная голова, крепившаяся к цыплячьей шее и тощим плечам. В этом не было ничего обидного, только легкая усмешка над летящим временем и тем, как меняются люди.
Майкрофт стоял перед говорившими молча, с растерянной, натянутой улыбкой и опущенными плечами — нет, не похоже на радостную встречу старых приятелей.
— Да ни в жизнь не поверю, что у Хрюши появился бойфренд, где же он, почему не присутствует на празднестве?
Грег на долю секунды удивился: «Майкрофт с кем-то встречается?» Тут же вспомнил, как буквально на днях Шерлок бросил брату в лицо, что того никто не вытерпит дольше пяти минут, включая личных секретарей и мамулю. О бойфрендах речи не заходило. Не было у Майкрофта никакого бойфренда. Чушь!
— Он... — раздался слабый голос Майкрофта, затем он снова замолчал. Грег закатил глаза. Точно чушь! И какой же детский сад, ей богу, с этими Холмсами!
Грег сделал шаг вперёд и положил руку на плечо Майкрофта.
— Простите, что прерываю вашу беседу, в высшей степени джентльменскую, — тут он фыркнул, — но мне необходим мистер Холмс.
Грег развернулся к Майкрофту, одарил его одной из своих самых очаровательных улыбок и тут же укоризненно покачал головой:
— Обещал уйти на пять минут, а сам пропал на полчаса.
Майкрофт замер, растерянно глядя на Грега. «Давай же, подыграй мне!» — мысленно взмолился Грег, чувствуя, что иначе перед компанией придурков будут стоять уже два идиота.
— Прости, дорогой, встретил старых друзей, — словно услышав его, Майкрофт наклонился вперед и легко поцеловал Грега в щеку.
— И охватила ностальгическая грусть о детстве в провинции? — недовольно проговорил Грег, удерживая Майкрофта в объятьях чуть дольше, чем было необходимо. В конце концов, не каждый день выпадает возможность поцеловаться с самим Майкрофтом Холмсом. — Помнится, ты обещал показать мне дом.
— Подожди, я тебя знаю, — перебил их кто-то. — Видел по телевизору, ты инспектор Скотланд-Ярда.
Грег посмотрел на мужчину и кивнул.
— Старший инспектор Грегори Лестрейд. — Руку для приветствия он не протянул.
— Выходит, ты встречаешься с нашим Хрюшей?
Грег поморщился, ему определенно не нравилось это прозвище.
— Я встречаюсь с мистером Холмсом. — Он приобнял Майкрофта за плечи.
— Да ладно, ты же нормальный мужик!
— Может, у него такие предпочтения? Некоторые любят особо жалких боттомов, — хихикнул другой мужчина.
Грег почувствовал, как под его ладонью напряглось тело Майкрофта, но сам он, не выдержав, только рассмеялся.
— Мы знакомы с разными Холмсами. Мой сам оттрахает кого угодно. Не то чтобы я жаловался. — Он подмигнул Майкрофту.
— Ого! Богатенький Хрюша стал еще богаче. — Похоже, некоторые совершенно не чувствуют, когда следует остановиться. — Сколько же стоит инспектор Скотланд-Ярда?
Что ж, Грег тоже не всегда умел или хотел останавливаться. И это был как раз подходящий случай. Он одарил блондинчика широкой ухмылкой и тут же врезал ему в челюсть со всей силы.
— Еще желающие есть?
Грег был бы даже рад продолжить, кулаки так и чесались устроить нормальную потасовку, но мужчины как-то стушевались, кто-то сзади проблеял: «нет» — и испуганно умолк.
— Что ж, рад нашему взаимопониманию. Приятно было не познакомиться, ещё приятнее было бы не встречаться вовсе, — сказал Грег ледяным тоном.
И совсем с другой интонацией обратился к Майкрофту:
—Ты обещал показать мне дом, и я всё ещё этого жду.
Майкрофт будто очнулся, в голосе послышалась куда более подходящая ему ирония.
— Прости. Право, мне сейчас стыдно представить, что ты подумаешь о Сассексе. Тут не все такие, поверь.
— Только отдельно взятые личности?
— Только самые неудачники. Алкоголики, от которых уходят жёны, отсудив почти всё имущество и не оставив права видеться с детьми. Невостребованные фотографы, которые, возможно, хороши в обращении с камерой, но настолько не умеют общаться с людьми, что до сих пор не научились продавать свои работы. Бестолковые полицейские, в сорок лет едва дослужившиеся до звания сержанта. Роковые красавчики, уверенные в своей неотразимости и при этом не понимающие, отчего жена изменяет с куда менее эффектным соседом. И просто бездельники, не нашедшие себя в жизни и тихо спускающие родительское имущество. Остальные не таковы, поверь.
Майкрофт кивал в сторону каждого из тех, кого описывал. Его голос был скучающим, будто он проводил давно надоевшую ему экскурсию в зверинце, после которой наконец-то начнется более интересная часть программы.
— Думаю, достаточно, чтобы понять — это не те люди, по которым можно сложить впечатление о графстве.
Возникла неловкая пауза. Грег увидел, что Майкрофт так и будет здесь стоять, взял его под руку и просто увёл в сторону.
— Не туда! — внезапно обеспокоился тот. — Вон лабиринт, лучше спрячемся там. Мне нужно покурить.
— А тут нельзя? — уточнил Грег.
— Не стоит волновать матушку в её праздник. Она ведь поймёт, что я курю неспроста, придется выкручиваться, она начнет переживать из-за недомолвок. Не нужно.
— Да, понимаю. Если что, я помогу избавиться от улик и даже постою на стрёме, пока ты будешь зарывать трупы окурков под покровом ночи.
Майкрофт даже не улыбнулся.
— Благодарю.
Разве что церемонный поклон не отвесил, и на том спасибо.
В лабиринте были специально созданные ниши, где стояли скамейки, а вьющиеся растения сплетались над ними зелёными тентами — приятное глазу разнообразие среди ровно подстриженных стен из кустарников. Они устроились на одной из таких скамеек. Майкрофт закурил. Его движения были нарочито плавными, чуть замедленными, он явно сдерживался, не выплескивая внутреннюю бурю наружу.
Грег наблюдал за ним и убеждался: подопечный уведён из центра опасности, но сам ещё не осознал, что всё уже хорошо. Грег прекрасно понимал, как смешно воспринимать Майкрофта покровительственно, пусть даже временно и ненадолго, но ничего не мог с собой поделать. Ему было мало просто уберечь от угрозы, хотелось совершить больше. Не просто спасти принцессу от дракона, но утешить, подставить широкую грудь, чтобы выплакалась. Чтобы отпустить клокочущие внутри чувства, помочь с ними справиться. И потому он очертя голову полез со своими вопросами, понимая, что неправ, и не в состоянии остановиться.
— Я догадываюсь, что это не моё дело, но всё-таки — что это было? Почему к тому времени, как я подошёл, эти светские мерзавцы ещё не были размазаны тонким слоем по территории Великобритании?
— Разве не ясно? Это был привет из беззаботной поры детства, с которым я ухитрился не справиться!
Майкрофт положил сигарету на край скамейки и отвернулся. Грег хлопнул его по плечу:
— Эй! Ты забыл, что ли, ты их сделал, как маленьких, они даже возразить не могли, только обтекали. Пусть не сразу, главное — ты их победил.
— А ты одним ударом свернул челюсть Брайану.
Грег хмыкнул и потёр кулак.
— Ударить кулаком легко, но вот так, как ты, в два слова скрутить их...
— Спасибо. Это не так, но спасибо.
Откуда только он эту чушь взял? Грег открыл было рот, чтобы возразить — и ещё раз припомнил, о чём те уроды говорили, когда он подходил. Вот оно, больное место Майкрофта, за которое его подцепили! Идеальный, совершенный Майкрофт, как самый обычный человек, мучился от сознания собственного одиночества. Да он и был нормальным обычным человеком, несмотря на всю Холмсовскую гениальность. С мамой, от которой лучше скрывать возникающие сложности, трудным младшим братом, не самым сладким детством и проблемой отверженности, не решённой до сих пор. А идеал, человек-андроид, был безосновательной выдумкой Грега. И сейчас, когда разрушился этот сияющий образ, Грег понял, что возвёл его, как барьер, боясь притяжения, которое давно испытывал к Майкрофту. Притяжения, сложившегося из уважения, восхищения, идеализации. Только Грег зачем-то сочинил, что самодостаточному мистеру безупречность не будет нужен простой инспектор полиции, и любовался этой выдумкой с мазохистским удовольствием. Ну и кто тут идиот? Грег закусил губу, отбросил сигарету, небрежно раздавил её и развернул Майкрофта к себе за плечи. Теперь, когда это уже не было игрой, ему приходилось убеждать себя, что он имеет на это право.
— Я не знаю, как сказать… К чёрту! Просто пойми!
Он по-медвежьи крепко и неловко обнял Майкрофта. К чёрту права и к чёрту их отсутствие! Майкрофт переждал минуту, потом отодвинулся.
— Мне не нужна жалость.
— Даже в мыслях не было.
— Хорошо, не жалость, а сочувствие. Сочувствие мне тоже не нужно. Наивные маленькие мальчики, которым оно было нужно, часто вырастают в циничных мужчин, к которым сочувствие не применимо. Я не такой, как тебе показалось.
— Мне не показалось. Мальчик тут, — Грег положил руку Майкрофту примерно на область сердца, — ещё жив. Иначе он не появился бы сегодня. И ему нужен друг. Пусть это буду я.
Майкрофт мотнул головой.
— Зачем тебе это?
— Возможно, у меня наконец появился повод быть тебе нужным?
Майкрофт чуть задрал голову, уставился на небо и холодно сказал:
— Не могу придумать, зачем ты мне нужен, да и ты быстро устанешь, кто угодно устанет меня выносить.
Грег, сейчас открытый Майкрофту, как никогда и никому прежде не был, понял, что тому хотелось заплакать. Он отчаянно боялся своих слёз и загонял их внутрь. Потому Грег не стал обижаться, а поцеловал. Нежно накрыл не ждущие губы своими, провёл языком, слегка размыкая, и внезапно утратил инициативу. Майкрофт ухватил его за затылок и принялся целовать так зло, будто продолжал доказывать, что от него нужно немедленно бежать. Грег просто ждал, принимая этот напор, и Майкрофт утихомирился. Они закончили поцелуй нежно, и еще какое-то время сидели, прислонившись друг к другу.
— Ты серьёзно? — зачем-то уточнил Майкрофт.
Грег усмехнулся. Куда уж серьёзнее.
— Да, — твёрдо ответил он.
***
Возвращаясь, они держались за руки. Как школьники, ещё бы портфель в другой руке нести для полноты картины, хмыкнул Грег. Ну и пусть они были смешны, просто невозможно было сейчас не прикасаться друг другу, сделать вид, что ничего не случилось. За столом почти никого не осталось – гости разбрелись, держа в руках бокалы и болтая, многие танцевали.
Грег взглянул на кружащих в центре площадки Шерлока и Джона и потянул Майкрофта туда.
— Я давно не танцевал, — сказал он, — и все же позволь тебя пригласить. Надеюсь, не оттопчу тебе все ноги.
— Я тоже давно, — улыбнулся Майкрофт, — так что я буду топтать твои в ответ.
Вопреки предупреждениям, они легко поймали незатейливый ритм и влились в толпу томно покачивающихся и слишком быстро отплясывающих, молодых и старых, занятых друг другом людей.
Шерлок заметил их почти сразу и, ловко направив Джона, оказался возле них, только чтобы начать болтать.
— Похоже, мамочке скоро снова придётся потрудиться, сочиняя способ заставить тебя согласиться на такое же безумство, на какое она подбила нас.
— Я уверен, она придумает, как это сделать, — выкрикнул Джон, выглядывая из-за его плеча. — Не зря же она носит фамилию Холмс.
— Я скоро начну бояться всех, носящих эту фамилию, — согласился Грег.
— Ужасная! Так долго разбираться, — подтвердил Грег, и они засмеялись, понимая, что он говорит совсем о другом.
В груди Майкрофта разливалось тепло, о котором он давно и не мечтал, забыл, что так бывает с людьми, а теперь оно вернулось — и, возможно, надолго. Он хотел в это верить.